Concerning the Secretary-General's intention to make further use of Government-provided personnel for time-limited, specialized functions not readily available within the Secretariat, he noted that the General Assembly had already sought greater clarity concerning the applicable criteria for determining the use of such personnel. |
Что же касается намерения Генерального секретаря продолжать привлекать предоставляемый правительствами персонал для выполнения краткосрочных и узкоспециальных функций, для осуществления которых специалисты в Секретариате отсутствуют, то Генеральная Ассамблея уже просила уточнить для нее применимые критерии задействования такого персонала. |
UN-Women will further support the work of the Commission and contribute to the implementation of the outcomes of the sessions of the Commission. |
Структура «ООНженщины» будет продолжать оказывать Комиссии помощь в ее работе и вносить свой вклад в выполнение решений сессий Комиссии. |
(c) To further develop a regional connectivity environment by strengthening partnerships with other organizations and policy think tanks at the international, regional and subregional levels; |
продолжать создавать в регионе условия для обеспечения коммуникационных возможностей путем укрепления партнерских связей с другими организациями и программными «мозговыми центрами» на международном, региональном и субрегиональном уровнях; |
declared its readiness to further assist the Russian Federation in finding ways and means to ensure smooth functioning of the TIR procedure in Russia, in line with modern Customs and business requirements. |
заявил о своей готовности продолжать оказывать помощь Российской Федерации в поиске путей и средств обеспечения бесперебойного функционирования процедуры МДП в России в соответствии с современными таможенными и торговыми требованиями. |
The secretariat should increase its efforts to draw media attention to the outcomes of CST activities, and further use the internet, publications, the scientific knowledge brokering portal and other communication tools in raising awareness on these outcomes. |
Секретариату следует активнее привлекать внимание средств массовой информации к результатам деятельности КНТ и продолжать использование Интернета, публикаций, Портала для посредничества в распространении научных знаний и других коммуникационных средств в целях повышения осведомленности об этих результатах. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children explained its mandate and priorities of its work, noting the difference between youth and children, and urged further collaborations with relevant members of the Support Group. |
Представитель Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей рассказала о мандате структуры и приоритетах своей работы, проводя различие между молодежью и детьми, и настоятельно призвала продолжать сотрудничество с соответствующими членами Группы поддержки. |
The Committee concluded that this did not amount to an obligation to create such data, and therefore concluded that the eight referrals listed above did not constitute non-compliance and decided not to further consider them. |
Комитет пришел к выводу, что это не является равносильным обязательству рассчитывать такие данные, и поэтому сделал вывод о том, что восемь обращений, перечисленных выше, не представляют собой несоблюдение, и решил не продолжать их рассмотрение. |
We call for further effort to ensure that there is clarity between regional and global mandates to avoid unnecessary tensions and to ensure that both are given appropriate balance when policies are being developed that affect small island developing States. |
Мы призываем продолжать прилагать усилия для обеспечения согласованности региональных и глобальных мандатов во избежание ненужной напряженности и обеспечения надлежащего баланса, когда разрабатывается политика, влияющая на малые островные развивающиеся государства. |
112.81. Continue reforms in the education sector with a view to further enhancing the quality of education (Sri Lanka); |
112.81 продолжать реформирование сектора образования с целью дальнейшего повышения качества образования (Шри-Ланка); |
116.108. Continue to implement in a comprehensive manner economic and social development to further improve the living standards of its people and reduce poverty and illiteracy (China); |
116.108 продолжать всестороннее осуществление деятельности по экономическому и социальному развитию для дальнейшего повышения уровня жизни своего населения и сокращения масштабов нищеты и неграмотности (Китай); |
The Chair said that, should the resumed session be extended without a decision on the deferral of agenda items, all the issues referred to in the draft decision would be open to further negotiation. |
Председатель говорит, что, если возобновленная сессия будет продлена без решения об отсрочке рассмотрения пунктов повестки дня, можно будет продолжать обсуждение всех вопросов, упоминаемых в проекте решения. |
It valued the recommendations received, including with respect to further economic empowerment and increased participation in decision-making, and would continue working to implement them and to bring its national gender legislation in line with international and European standards. |
Ее правительство высоко оценивает полученные рекомендации, в том числе касающиеся дополнительного расширения экономических прав и возможностей женщин и расширения их участия в принятии решений, и будет продолжать работать над их выполнением и приведением своего национального законодательства по гендерным вопросам в соответствие с международными и европейскими стандартами. |
In further recognizing the role of ESCAP in promoting sustainable development, the Committee recommends that regional and subregional cooperation be continued and strengthened, including the development of networks and knowledge platforms to share views and best practices and policies to achieve sustainable development. |
Признавая далее роль ЭСКАТО в содействии устойчивому развитию, Комитет рекомендует и впредь продолжать и укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество, в том числе дальнейшее развитие сетевого взаимодействия и платформ для обмена знаниями, чтобы обмениваться мнениями и передовой практикой и стратегиями для достижения устойчивого развития. |
It strongly urged the secretariat to continue and further strengthen its capacity-development activities in support of the least developed countries and landlocked developing countries in reducing their development challenges and Millennium Development Goal gaps. |
Она настоятельно призвала секретариат продолжать и еще более активизировать свою деятельность по развитию потенциала в поддержку наименее развитых стран и НВМРС в деле решения проблем развития и уменьшения пробелов в достижении Целей развития тысячелетия. |
(b) Continue to pursue legislative reform that will further improve the status of women and monitor the effects of recent progress made in that direction; |
о) продолжать проведение законодательной реформы, которая позволит еще больше улучшить положение женщин и отслеживать прогресс, достигнутый в последнее время в этом направлении; |
Regarding recommendation 5, that the Secretary-General further enhance the work of the coordination bodies in order to improve the effectiveness of programme delivery and the organizational performance of their members, the membership of the bodies and the sequencing of agenda items have been identified as important factors. |
Что касается рекомендации 5, в которой Генеральному секретарю предлагается продолжать совершенствовать работу координационных органов в целях повышения эффективности осуществления программ и результативности работы их членов, то важными факторами были названы членский состав органов и определение последовательности пунктов повестки дня. |
The Conference also requested the Secretariat to continue to assist in promoting awareness of the principles of the Convention among the business community, and to further collect and disseminate information on good practices in promoting responsible, professional reporting by journalists on corruption. |
Конференция просила также Секретариат продолжать оказывать содействие повышению осведомленности о принципах Конвенции среди членов делового сообщества, а также собирать и распространять информацию об успешных видах практики в области поощрения ответственного и профессионального освещения журналистами вопросов, связанных с коррупцией. |
"UNEP has achieved positive results in addressing a broad range of environmental issues but still needs to further focus its work programme and continue to strengthen internal processes and regional offices" |
«ЮНЕП добилась позитивных результатов в рассмотрении широкого круга экологических вопросов, однако ей все же необходимо еще больше конкретизировать свою программу работы и продолжать укрепление внутренних процессов и региональных отделений» |
The ISU has been informed that one request for assistance in the database has been partially met, and the Unit will continue to support the requesting country in locating further assistance. |
ГИП была информирована о том, что один запрос о помощи в базе данных был частично удовлетворен, и Группа будет продолжать оказывать поддержку запрашивающей стране в изыскании дополнительной помощи. |
In this regard, States were encouraged to share information and build further capacity, including relevant training in this area, and facilitate the provision of such expertise and training, where requested. |
В этой связи государствам было рекомендовано осуществлять обмен информацией и продолжать наращивать потенциал, в том числе вести соответствующую подготовку кадров в этой сфере и способствовать, при получении соответствующих просьб, передаче таких знаний и обучению. |
Encourages further improvement in enforcement of the Kimberley Process Certification Scheme, and notes the new efforts made to increase information-sharing and collaboration in enforcement; |
призывает продолжать совершенствовать работу по обеспечению применения Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и отмечает новые усилия по активизации обмена информацией и сотрудничества в деле обеспечения ее применения; |
Nevertheless, the responses and the website links provided by the Parties showed that the access to this documentation for projects covered by EIA and other projects requires further improvement to reach full availability. |
Однако ответы и ссылки на веб-сайты, предоставленные Сторонами, показывают, что для обеспечения полного наличия требуется продолжать улучшать доступ к такой документации по проектам, охватываемым ОВОС, и другим проектам. |
They commended UNFPA for the progress it had made in building a stronger evaluation function, and encouraged the Fund to take further steps to strengthen it, and to grow an evaluation culture throughout the organization. |
Они выразили признательность ЮНФПА за достигнутый прогресс в сфере укрепления оценочного потенциала и призвали Фонд продолжать усилия в плане его укрепления и распространения оценочной практики в рамках всей организации. |
Encourages the Independent Evaluation Office of UNDP to further develop its methodology for efficiency analysis, in time for the Assessments for Development Results to be undertaken by the Office in 2015; |
рекомендует независимому отделу оценки ПРООН продолжать разработку своей методики анализа эффективности в сроки до проведения Отделом оценок результатов развития в 2015 году; |
111.121 Continue its efforts to further improve the standards of living of its population, including by improving access to education and health services (Cuba); |
111.121 продолжать усилия по дальнейшему повышению уровня жизни населения страны, в том числе путем расширения доступа к услугам в области образования и здравоохранения (Куба); |