I do not wish to go into detail or to explain this issue further; its urgency is clear to all of us here. |
Я не хочу вдаваться в подробности или продолжать разъяснять этот вопрос; его чрезвычайный характер очевиден здесь для всех нас. |
Continue its efforts to further ensure ethnic minorities the full range of human rights including cultural rights (Japan); |
продолжать свои усилия по дальнейшему обеспечению этническим меньшинствам всего комплекса прав человека, включая культурные права (Япония); |
It recommended that Malaysia (b) continue to further improve the health care system and guarantee more extensive protection in this area to the Malaysian people. |
Саудовская Аравия рекомендовала Малайзии: Ь) продолжать совершенствовать систему здравоохранения и обеспечивать гарантии более широкой защиты малайзийцев в этой области. |
States should continue to formulate concrete, actionable and tangible recommendations and reflect on ways to further rationalize, streamline and cluster recommendations. |
Государствам следует продолжать формулировать четкие, реальные и действенные рекомендации и думать о возможностях их дальнейшей рационализации, упорядочения и разбивки по группам. |
The Board recommends that UNCTAD further develop inter-agency coordination and joint activities, in line with the strategy adopted by its governing body (para. 814). |
Комиссия рекомендует ЮНКТАД продолжать усилия по развитию межучрежденческой координации и совместной деятельности в соответствии со стратегией, утвержденной ее руководящим органом (пункт 814). |
Is it really necessary to insult me further by imprisoning me with these people? |
Действительно так необходимо продолжать оскорблять меня, заключая вместе с этими людьми? |
I see no reason not to complete the tasks or to converse further. |
Я не вижу причин, чтобы не завершить задания. и чтобы продолжать общение. |
The Committee commends the Tribunal for the measures it has taken to accelerate the pace and enhance the efficiency of its operations and encourages it to pursue further efforts in this regard. |
Комитет позитивно оценивает принятые Трибуналом меры по ускорению темпов и повышению эффективности своей работы и рекомендует ему продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
Further, there have been instances in which the Task Force has found vendors to have engaged in misconduct and/or unlawful activity and thereafter to have gained further business with the Organization, both directly and indirectly. |
Кроме того, имели место случаи, когда Целевая группа выявляла поставщиков, которые допускали нарушения и/или занимались противозаконной деятельностью, но после этого они получали возможность продолжать сотрудничать с Организацией как напрямую, так и опосредованно. |
Further, there would seem to be only three options available to the Authority in considering these cases: pay out the remaining contractual penalties or contract costs and not proceed further; simply leave the project unfinished; or continue the project until completion. |
Кроме того, как представляется, при рассмотрении этих случаев в распоряжении Администрации будут иметься лишь три варианта действий: оплатить оставшиеся штрафы или расходы по контрактам и прекратить их дальнейшее выполнение; просто оставить проект незавершенным; продолжать осуществление проекта до его завершения. |
The agencies, funds, programmes and intergovernmental organizations of the United Nations system should develop or further pursue initiatives within their respective programme areas which are aimed at promoting the rights of indigenous peoples, in accordance with the Declaration. |
Учреждениям, фондам, программам и межправительственным организациям системы Организации Объединенных Наций следует разрабатывать или продолжать осуществлять инициативы в своих соответствующих программных областях, направленные на поощрение прав коренных народов, как предусмотрено в Декларации. |
(r) Urge the international community to further develop multilateral strategies against specific transnational organized criminal markets on the basis of international threat assessments and joint response planning; |
г) настоятельно призвать международное сообщество продолжать разработку многосторонних стратегий противодействия конкретным транснациональным организованным преступным рынкам на основе оценки международных угроз и совместного планирования мер реагирования; |
(e) A mediator who is readily available to further mediate should any issue or problem arise after the signing of a peace agreement; |
ё) присутствие посредника, готового в любой момент продолжать оказывать посреднические услуги в случае возникновения каких-либо разногласий или проблем после подписания мирного соглашения; |
We have succeeded in identifying elements of convergence that we could explore further, for example, concerning enlargement of the Council in the two categories of membership, permanent and non-permanent. |
Мы добились успеха в деле выявления совпадающих позиций, которые мы могли бы продолжать рассматривать, например по вопросу расширения состава Совета по двум категориям членов: постоянных и непостоянных. |
To deal with this insecurity, the Afghan National Security Forces should be further strengthened, and coordination between the central and provincial levels of Government should be enhanced. |
Для преодоления этого состояния отсутствия безопасности надо продолжать процесс укрепления Афганских национальных сил безопасности, а также улучшать координацию между органами управления на центральном и провинциальном уровнях. |
The Special Committee encourages the Secretariat to pursue efforts in close consultation and with the participation of the missions to address their needs for further operational guidance on the protection of civilians and requests an update in this regard before its next session. |
Специальный комитет призывает Секретариат продолжать эту работу в тесной консультации с миссиями и с их участием в интересах учета их потребности в дополнительных руководящих принципах деятельности по защите гражданского населения и просит предоставить обновленную информацию по этому вопросу до его следующей сессии. |
The Committee was further informed that the Ethics Office would continue to reach out to senior officials in order to increase participation rates in the voluntary public disclosure initiative. |
Комитет также был проинформирован о том, что Бюро по вопросам этики будет продолжать работу со старшими должностными лицами в целях повышения доли участия сотрудников в осуществлении инициативы добровольного раскрытия информации. |
The recent United Nations General Assembly High-level Meeting on the Rule of Law encouraged the Security Council to further develop fair and clear procedures without limitation to a particular sanctions regime. |
На недавнем заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по вопросу о верховенстве права Совету Безопасности рекомендовалось продолжать работу над объективными и ясными процедурами, не ограничиваясь каким-либо конкретным режимом санкций. |
In order to support the development and deployment of marine renewable energies, further investments in technology, research and development are required together with increased efforts to undertake resource potential assessments and mapping, data collection and monitoring and economic modelling. |
Для содействия освоению и эксплуатации морских возобновляемых источников энергии необходимо продолжать инвестировать средства в развитие технологий и проведение научных исследований и разработок, а также активизировать усилия по оценке и картированию ресурсного потенциала, сбору и мониторингу данных и составлению экономических моделей. |
The Board was informed that the Division would continue to pursue further diversification, seeking the enhancement of returns and the lowering of risk, particularly through investments in private equity and real assets. |
Правление было информировано о том, что Отдел управления инвестициями будет продолжать стремиться к дальнейшей диверсификации инвестиций, добиваясь повышения доходности и снижения рисков, в частности за счет вложения средств в частный акционерный капитал и реальные активы. |
I therefore envisage making further use of Government-provided personnel as experts on mission for time-limited, specialized functions that are not required on an ongoing basis in the Secretariat or are not readily available, without any expectation of longer-term United Nations engagement. |
В этой связи я планирую продолжать расширять масштабы использования предоставляемого правительствами персонала в качестве экспертов миссий для выполнения краткосрочных, узкоспециальных функций, которые на постоянной основе в Секретариате не требуются или отсутствуют, без какого-либо ожидания долгосрочного трудоустройства в Организации Объединенных Наций. |
The United Nations, through the good offices of the Secretary-General, will continue to advocate for the international community to take further steps in support of the ongoing transition process. |
Организация Объединенных Наций через деятельность Генерального секретаря по оказанию добрых услуг будет продолжать выступать за то, чтобы международное сообщество осуществляло дальнейшие шаги в поддержку проводимого переходного процесса. |
The Special Adviser will continue to work with relevant interlocutors from the Government of Myanmar to advance this process so that the activities of the various humanitarian actors can be further scaled up. |
Специальный советник будет продолжать работать в этом направлении со всеми соответствующими сторонами из правительства Мьянмы для продвижения этого процесса в целях дальнейшей активизации работы различных участников гуманитарной деятельности. |
The Committee was further informed that UNMIT would continue to rely on the Global Service Centre in Brindisi, Italy, to provide the specialized support required for the eventual liquidation of the Mission. |
Комитет был также информирован о том, что ИМООНТ будет продолжать использовать специализированную поддержку Глобального центра обслуживания в Бриндизи, необходимую для окончательной ликвидации Миссии. |
The Georgian Foreign Ministry calls upon the international community to properly assess this further farce conducted in Abkhazia and to continue to pressure Russia to fulfil its international obligations, including the provisions of the 12 August 2008 Ceasefire Agreement. |
Министерство иностранных дел Грузии призывает международное сообщество дать надлежащую оценку этому новому фарсу, состоявшемуся в Абхазии, и продолжать оказывать давление на Россию, с тем чтобы она выполняла свои международные обязательства, в том числе положения соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года. |