We believe that it is crucially important to make further efforts to enhance the role and authority of IAEA, a competent and responsible organization which provides for such cooperation on a global scale. |
Считаем принципиально важным продолжать линию на дальнейшее укрепление роли и авторитета МАГАТЭ - компетентной и ответственной организации, обеспечивающей такое сотрудничество в глобальном масштабе. |
By its resolution 1780, the Security Council had further expanded the Mission's mandate to include improvement of border security and had requested MINUSTAH to continue to implement quick-impact projects. |
В своей резолюции 1780 Совет Безопасности еще более расширил мандат Миссии, включив в него задачу укрепления безопасности на границах, и просил МООНСГ продолжать осуществление проектов с быстрой отдачей. |
It is important to sustain the momentum for the two-State vision that was generated in Annapolis in November and further built upon at the donor conference in Paris in December. |
Важно сохранить динамику, которую породила в ноябре в Аннаполисе концепция двух государств, и продолжать работу на основе декабрьской конференции доноров в Париже. |
We expect that the two Tribunals will continue towards the target of the completion strategy set by the Security Council and make further efforts to reach this target. |
Надеемся, что оба трибунала будут продолжать работу по достижению поставленной Советом Безопасности цели - осуществлению стратегии завершения работы - и будут прилагать дальнейшие усилия для достижения этой цели. |
The Act is a further recognition of the important role played by carers in our society and the need to continue to provide support and practical assistance to those carers. |
Закон свидетельствует о еще большем признании важной роли в обществе людей, ухаживающих за нуждающимися в этом, а также необходимости продолжать оказывать поддержку и практическое содействие этим людям. |
He welcomed the action plans of the militia groups and reasserted the commitment of the authorities of Côte d'Ivoire to cooperate further with the United Nations with a view to improving the situation of the children affected by armed conflict. |
Он приветствовал планы действий ополченских формирований и подтвердил обязательство властей Кот-д'Ивуара продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях улучшения положения детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
It is certain that we must continue to develop further measures to eradicate that constantly changing scourge of the twenty-first century, but the implementation of the Strategy is essential for the effective fight against terrorism. |
Мы, безусловно, должны продолжать разрабатывать новые меры по искоренению этого подверженного постоянным изменениям бедствия XXI столетия, памятуя о том, что осуществление Стратегии имеет решающее значение для эффективной борьбы с терроризмом. |
It further encourages the authorities to continue to strengthen the rule of law and respect for human rights and to resolve outstanding human rights issues. |
Он далее призывает власти продолжать укреплять законность и уважение прав человека и урегулировать нерешенные вопросы прав человека. |
They expressed their readiness to keep the measures on diamonds and timber under regular review with a view to their possible termination, based on further evaluation of the progress made on the benchmarks. |
Они выразили готовность продолжать регулярно рассматривать вопрос о мерах в отношении алмазов и древесины на предмет их возможного прекращения на основе дальнейшей оценки прогресса в деле выполнения поставленных условий. |
They stressed that the Council should continue comprehensive efforts to assist the Afghan authorities and the international community in taking additional measures to prevent further destabilization of the situation and to ensure favourable conditions for the successful holding of presidential elections. |
Они подчеркнули, что Совет должен продолжать всесторонние усилия по оказанию помощи афганским властям и международному сообществу в принятии дополнительных мер для предотвращения дальнейшей дестабилизации ситуации и для обеспечения благоприятных условий для успешного проведения президентских выборов. |
They pledged to further hone and develop their processes for monitoring, measuring and reviewing individual governments' implementation of the critical areas of concern, and specific actions taken to ensure adequate financial resourcing. |
Члены Ассоциации обязались продолжать совершенствовать и упорядочивать свои процедуры мониторинга, оценки и обзора мер, принимаемых правительствами в важнейших для женщин областях, и принимает конкретные шаги для выделения достаточных средств на работу по этим направлениям. |
In that respect, they appreciated the practice of cooperation with associations of jurists involved in the codification and development of international law, and encouraged further cooperation of that nature. |
В этом отношении они дали высокую оценку практике сотрудничества с ассоциациями юристов, занимающихся кодификацией и развитием международного права, и призвали продолжать сотрудничество такого рода. |
The forthcoming work to develop general guidelines entrusted to the independent expert should be informed by the previous work undertaken within the United Nations human rights mechanisms and further discussed with international financial institutions and experts. |
В предстоящей работе по формулированию общих руководящих принципов независимому эксперту необходимо будет принимать во внимание всю предшествующую работу, проведенную в рамках механизмов по правам человека Организации Объединенных Наций, и продолжать обсуждение соответствующих проблем с международными финансовыми учреждениями и экспертами. |
The Committee encouraged the Secretary-General to develop further an approach conducive to a genuine improvement of United Nations management, taking due account of the Organization's realities and needs. |
Комитет призвал Генерального секретаря продолжать выработку подхода, способствующего подлинному совершенствованию системы управления Организации Объединенных Наций с должным учетом реалий и потребностей Организации. |
It is obvious that we need to further support capacity-building within OCHA if we want to strengthen the humanitarian response of the United Nations system. |
Очевидно, что для дальнейшего укрепления оказания гуманитарной помощи системой Организации Объединенных Наций нам необходимо продолжать оказывать поддержку созданию потенциала в рамках УКГД. |
In a country where only half the population had adequate food or access to water, it was important to focus further on building capacity so as to deal with the fundamental causes of vulnerability. |
В стране, где лишь половина населения питается удовлетворительно и имеет доступ к воде, необходимо продолжать укреплять потенциал в области борьбы с глубинными причинами такого рода уязвимости. |
The Office of the High Representative should further mobilize and coordinate international support and undertake advocacy and monitoring for the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action, in accordance with its mandate. |
Канцелярии Высокого представителя в соответствии с ее мандатом следует продолжать мобилизацию и координацию международной помощи и предпринять действия по пропаганде и мониторингу в целях обеспечения полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий. |
Accordingly, the high-level political dialogue between Europe and Africa must be further strengthened, including through the convening of the Europe-Africa summit, towards which Portugal has been working tirelessly. |
В соответствии с этим, необходимо продолжать укреплять политический диалог высокого уровня между Европой и Африкой, в том числе путем созыва европейско-африканского саммита, над чем неустанно работает Португалия. |
It is essential that monitoring and scientific studies continue and that the current work is maintained, further developed under the long-term strategy and supported by a long-term stable financing mechanism. |
Очень важно продолжать мониторинг и научные исследования, обеспечить, чтобы проводимая в настоящее время работа не останавливалась, получила дальнейшее развитие в рамках долгосрочной стратегии и поддержку через посредство долгосрочного стабильного механизма финансирования. |
Recommends the continued operation of the Minority Fellowship Programme and the further preparation of a minority profile and matrix; |
рекомендует продолжать осуществление Программы стипендий для меньшинств и дальнейшую разработку профильного портрета и основных сведений о них; |
In order for UNODC to be able to provide technical assistance, the Commission might wish to encourage Member States to continue and further increase their financial and political support for the work of the Office. |
Для того чтобы ЮНОДК было в состоянии оказывать техническую помощь, Комиссия, возможно, пожелает обратиться к государствам - членам с призывом продолжать и наращивать их финансовую и политическую поддержку работы Управления. |
There is now a need for the further development of measurable indicators, while taking account of resource constraints and recognizing the technical difficulties of collecting some of the desirable data. |
В настоящее время необходимо продолжать работу по разработке поддающихся оценке показателей и одновременно с этим учитывать ограниченность ресурсов и трудности технического характера, связанные со сбором некоторых желательных данных. |
The Commission should therefore be unrelenting in its efforts to fulfil its mandate and should continue to cooperate with like-minded bodies and individuals to further its objectives. |
В связи с этим Комиссия должна настойчиво выполнять свой мандат и продолжать сотрудничать со своими единомышленниками из числа организаций и частных лиц в интересах достижения своих целей. |
Another challenging, yet necessary task would consist in explaining to people how the process itself has supported the achievement of concrete results, and to demonstrate that if the countries continue working together further progress can be achieved. |
Другая трудная, но важная задача состоит в том, чтобы объяснить людям, как сам этот процесс обеспечивает достижение конкретных результатов, и продемонстрировать им, что, если страны будут продолжать сотрудничать, можно будет добиться дальнейшего прогресса. |
The Group had further concluded that it was too early for it to take a stance on the need for complementary standards, but that it would maintain consultations with the Chairperson of the Intergovernmental Working Group and consider the question again at its next session. |
Далее Группа сделала вывод о том, что пока слишком рано занимать позицию в вопросе о дополнительных стандартах, но она будет продолжать консультации с председателем Межправительственной рабочей группы и снова рассмотрит этот вопрос на своей следующей сессии. |