One representative, speaking on behalf of a group of countries, expressed concern that national reporting targets had not been met and urged the secretariat to provide further assistance with reporting systems and inventories. |
Один из представителей, выступая от имени группы стран, выразил озабоченность несоблюдением целевых показателей в отношении представления национальных докладов и настоятельно призвал секретариат продолжать оказывать помощь в отношении систем отчетности и составления кадастров. |
The Mission will continue to emphasize the Joint Programme approach to support specific sectors, and it will strive to further enhance collaboration on existing Joint Programmes. |
Миссия будет продолжать уделять особое внимание подходу, предусматривающему оказание поддержки конкретным секторам на основе совместных программ, и будет стремиться к дальнейшему укреплению сотрудничества в реализации существующих совместных программ. |
We will continue to improve competition policy and enforcement, undertake actions to address challenges that BRICS competition authorities face and further enable competitive environments in order to enhance contributions to economic growth in our economies. |
Мы будем продолжать совершенствовать политику в области конкуренции и механизм ее проведения в жизнь, принимать меры по решению проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции стран БРИКС и создавать конкурентную среду в целях формирования более благоприятных условий для экономического роста наших стран. |
(a) Continue to consider further ratifications of human rights instruments and examine the possibility of accepting the right to individual complaint under previously ratified treaties; |
а) продолжать рассматривать возможность дальнейшей ратификации документов в области прав человека и изучать возможность признания права на индивидуальную жалобу в соответствии с ранее ратифицированными договорами; |
The last paragraph of the current mandate of the Space Law Committee indicates, without any specific mention, that the Committee should keep a "general watching brief" over further developments in space law that may occur during the period 2012-2016. |
В последнем пункте нынешнего мандата Комитета по космическому праву без какой-либо конкретики указано, что Комитету следует продолжать в целом следить за ходом событий в области космического права, которые могут происходить в течение периода 2012-2016 годов. |
Member States are encouraged to further strengthen the role and effectiveness of customs administrations in disaster preparedness and response, including through the implementation of appropriate customs facilitation measures on the basis of international conventions and the Model Agreement between the United Nations and a State/Government. |
Государствам-членам рекомендуется продолжать усиление роли и повышение эффективности деятельности таможенных служб в рамках обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них, в том числе посредством принятия надлежащих мер по упрощению таможенных процедур на основе международных конвенций и Типового соглашения между Организацией Объединенных Наций и государством/правительством. |
The LEG decided to further develop the online platform NAP Central in support of the NAP process and, at its 25th meeting, decided to aim at a fully functional prototype of the system by June 2014. |
ГЭН приняла решение продолжать разработку онлайн-платформы Центральной службе НПА в поддержку процесса НПА, а в ходе двадцать пятого совещания ГЭН постановила ориентироваться на обеспечение полной функциональности прототипа системы к июню 2014 года. |
Referring to the challenges faced by small island developing States, one delegation expressed the wish that UNCTAD engage in further cooperation with those States on the implementation of relevant global conferences, in particular the Samoa Pathway. |
Коснувшись вызовов, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, одна делегация обратилась к ЮНКТАД с пожеланием продолжать сотрудничать с этими государствами в претворении в жизнь итоговых документов соответствующих глобальных конференций, в частности документа "Путь Самоа". |
I appeal to the international community to fully support such efforts and to further strengthen its cooperation with the country over the medium term within the framework of the poverty reduction strategy paper and the cooperation framework led by the Peacebuilding Commission. |
Я обращаюсь к международному сообществу с призывом всецело поддерживать такие усилия и продолжать активизацию своего сотрудничества с этой страной в среднесрочной перспективе, придерживаясь документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и действуя через структуру сотрудничества, возглавляемую Комиссией по миростроительству. |
Section 35(1) of the Act provides for the discontinuation of the Commission's investigations if the Commission is of the opinion that the matter being investigated does not justify further investigation. |
Согласно статье 35 1) Закона Комиссия может прекратить расследование, если она сочтет, что дело не настолько серьезно, чтобы продолжать расследование. |
Moreover, new and innovative sources of financing would be needed to supplement traditional ODA, and South-South cooperation would need to be further enhanced as a complement to North-South and triangular cooperation. |
Кроме того, помимо традиционной ОПР понадобятся новые и инновационные источники финансирования и необходимо будет продолжать укреплять сотрудничество Юг-Юг как дополнение к сотрудничеству Север-Юг и трехстороннему сотрудничеству. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to further improve the cooperation and coordination among the Department of Political Affairs, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать расширять сотрудничество и координацию между Департаментом по политическим вопросам, Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира. |
The international community should remain constructively and critically engaged on the human rights situation and support Myanmar, including through policy dialogue and technical assistance, in further reforms that fulfil its human rights obligations. |
Международному сообществу следует продолжать конструктивно и критически заниматься положением в области прав человека в Мьянме и оказывать ей поддержку, в том числе посредством политического диалога и технической помощи, в продвижении реформ по выполнению ее обязательств в отношении прав человека. |
Within the framework of the African Peace and Security Architecture, the United Nations should continue to support African countries, the African Union and the regional economic communities in further strengthening capacities for early warning, conflict analysis, dialogue and mediation. |
В рамках Африканской архитектуры мира и безопасности Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать африканские страны, Африканский союз и региональные экономические сообщества в дальнейшем укреплении возможностей раннего предупреждения, анализа конфликтов, диалога и посредничества. |
In the resolution, the Environment Assembly requested the Executive Director to continue to provide information from existing and ongoing assessments and to further explore ways of communicating key scientific findings of the assessment work of UNEP in order to support informed decision-making at all levels. |
В резолюции Ассамблея по окружающей среде просила Директора-исполнителя продолжать предоставлять информацию из имеющихся и проводимых оценок и дополнительно изучить способы обмена информацией об основных научных выводах, полученных в результате работы ЮНЕП по проведению оценок, в целях поддержки обоснованного принятия решений на всех уровнях. |
She argued that resolution 2139 (2014) did not leave room for further interpretation or negotiation by any of the parties, or reason to deny access to civilians any longer. |
Она заявила, что резолюция 2139 (2014) не оставила места для дальнейшего толкования или продолжения обсуждений какой-либо из сторон и не оставила лазеек, позволяющих продолжать отказывать в доступе к гражданским лицам. |
They further noted that transfer of technology was an essential tool for capacity-building in the sphere of marine science and that there was an urgent need for continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area. |
Они далее отметили, что передача технологии является важнейшим инструментом наращивания потенциала в сфере морской науки и что ученым из развивающихся стран настоятельно необходимо продолжать и более активно участвовать в проведении морских научных исследований в Районе. |
The Subcommittee will continue its practice of inviting NPMs to its sessions, either in plenary or with regional task forces, to further develop its understanding of how different NPMs carry out their work and to share experiences with them. |
Подкомитет будет продолжать свою практику приглашения НПМ на свои сессии, будь то пленарные заседания или в рамках региональных целевых групп, с тем чтобы полнее понять то, каким образом НПМ выполняют свою работу, и обмениваться с ними опытом. |
Lack of resources and expertise in emerging markets and developing economies continued to be a problem in implementation; hence there was a need to further develop capacity in developing countries. |
Мешает этому сохраняющаяся проблема отсутствия ресурсов и опыта в странах с формирующимися рынками и развивающихся странах; следовательно необходимо продолжать работу по дальнейшему развитию потенциала в развивающихся странах. |
The programme will continue to further contribute to integrate human rights and their gender dimension into all relevant areas of work of the United Nations system, including through particular emphasis on women's human rights. |
Эта программа будет продолжать способствовать дальнейшему всестороннему учету прав человека и их гендерного аспекта во всех соответствующих направлениях деятельности системы Организации Объединенных Наций, в том числе путем уделения особого внимания правам человека женщин. |
The Advisory Committee expects that the complementarity between the regular programme of technical cooperation and the Development Account will continue to be ensured and further developed in order to maximize the combined impact of the activities implemented through the two mechanisms (see sect. 35). |
Консультативный комитет ожидает, что будет продолжать обеспечиваться и улучшаться взаимодополняемость деятельности по линии регулярной программы технического сотрудничества и по линии Счета развития в целях максимизации совместного эффекта от мероприятий, осуществляемых в рамках этих двух механизмов (см. раздел 35). |
In addition, ITC and WIPO organized a number of private sector development events which focused on the least developed countries; during these events, further capacity-building and trade-related support was extended to these countries. |
Кроме того, непосредственно для наименее развитых стран МСЭ и ВОИС организовали ряд мероприятий по развитию частного сектора; в ходе этих мероприятий было решено продолжать оказывать этим странам поддержку в укреплении потенциала и в сфере торговли. |
Continue the efforts aiming at further promoting the rights of persons with disabilities and increasing their employment and their integration to the labour market (Algeria); |
109.155 продолжать прилагать усилия, направленные на дальнейшее поощрение прав инвалидов, рост их занятости и их участие в рынке труда (Алжир); |
131.149 Continue to develop health services and further expand the coverage of safe drinking water and sanitation in order to better protect the right to health of its population (China); |
131.149 продолжать развивать систему здравоохранения и повышать уровень обеспеченности населения питьевой водой и санитарией в целях более полной защиты его права на здоровье (Китай); |
The Secretary-General will continue to assess the implementation of the discretionary authority mechanism during the biennium 2014-2015, which will allow for further refinement and justification of any proposed changes to the parameters in future reports. |
Генеральный секретарь будет продолжать оценивать применение механизма ограниченных полномочий в 2014 - 2015 годах и на этой основе сможет в своих последующих докладах более точно определить и обосновать любые предлагаемые изменения в параметрах этого механизма. |