Developing countries are seeking to proceed with further integration, as they believe such processes in the European Union have been excluding them and preventing their carriers from improving their share of that market. |
Развивающиеся страны намерены продолжать свои усилия по интеграции, поскольку они считают, что аналогичные процессы в рамках Европейского союза ведут к их изоляции и мешают их перевозчикам увеличить свою долю на этом рынке. |
In response to this challenging situation and to recommendations of the IAC and of the IRC evaluation, the Centre will continue to make concerted efforts to broaden and further diversify its donor base. |
В связи с этой весьма тревожной ситуацией и с учетом рекомендаций, вынесенных Международным консультативным комитетом, а также результатов оценки ИЦИ Центр будет продолжать предпринимать последовательные усилия, направленные на расширение и дальнейшую диверсификацию донорской базы. |
UNMOP will continue to pursue this objective in the context of the current situation, including the possibility of further reducing the number of military observers, insofar as such reductions do not prejudice its operational activities. |
МНООНПП будет продолжать стремиться к выполнению этой задачи в контексте нынешнего положения, включая возможность дальнейшего сокращения числа военных наблюдателей, если такое сокращение не будет негативно сказываться на ее оперативной деятельности. |
They recommended that the authorities raise revenue by broadening the tax base, improving tax administration and combating fraud, and welcomed the authorities' intention to implement further fiscal reforms in order to strengthen revenue collection. |
Они рекомендовали правительству увеличить поступления путем расширения налоговой базы, совершенствования налогового регулирования и борьбы с мошенничеством и приветствовали намерение правительства продолжать осуществление реформ в налоговой области в целях активизации сбора налогов. |
I therefore intend to continue registration on the understanding that the Indonesian authorities will work with UNAMET to achieve the further necessary improvements in the security situation and urgently address the problem of internal displacement. |
Таким образом, я намерен продолжать регистрацию при том понимании, что власти Индонезии будут взаимодействовать с МООНВТ с целью добиваться дальнейшего необходимого улучшения положения в области безопасности и безотлагательно решить проблему вынужденных переселенцев. |
Several speakers noted, as per the document under review, that with the main elements of the MYFF already in place, further efforts could continue to build on these and they could be consolidated into a coherent system. |
Несколько ораторов отметили в отношении рассматриваемого документа, что при наличии основных элементов МРФ можно продолжать наращивать на их основе дальнейшие усилия, сводя их воедино в рамках согласованной системы. |
The Committee further recommends that the State party continue to make every effort, including through the allocation of relevant material and other resources, to standardize the use of the Sango language in schools. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать все возможные усилия, в том числе посредством распределения надлежащих материальных и других ресурсов, в целях обеспечения повсеместного преподавания в школах языка санго. |
I do not wish to linger on this ridiculous topic, but I would go even further in discussing truth and mendacity. |
Я не хотел бы продолжать обсуждать этот смехотворный вопрос, однако хотел бы пойти дальше и обсудить вопрос истины и лжи. |
The Assistant Secretary-General stressed that it was particularly important that both sides continue to talk and for them to refrain from actions that might aggravate the situation further. |
Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что для обеих сторон особенно важно продолжать переговоры и воздерживаться от действий, которые могут привести к дальнейшему ухудшению ситуации. |
They are prepared to provide Governments in the region, and others active in this field, with further advice and assistance (on a case-by-case basis) to help PPPs succeed. |
Для успешного внедрения практики ПГЧС они готовы продолжать оказывать правительствам этого региона и другим субъектам, действующим в этой области, консультативные услуги и помощь (в каждом конкретном случае). |
The network of focal points for South-South cooperation needs to be further revitalized and integrated with policy networks and development-related actions at the national, subregional, regional, interregional and global levels. |
Сеть центров по координации сотрудничества Юг-Юг необходимо продолжать активизировать и включать в политический контекст и мероприятия, которые проводятся в целях развития на национальном, субрегиональном, региональном, межрегиональном и глобальном уровнях. |
At the Third High-level Forum on Aid Effectiveness, in Accra, we will further promote aid effectiveness. |
На третьем форуме высокого уровня по эффективности помощи, который пройдет в Аккре, мы будет продолжать содействовать повышению эффективности помощи. |
Even though the Mission was winding down, adequate resources should be provided for those activities in order to further consolidate peace and security in the country. |
Даже несмотря на текущее сокращение численности Миссии, на эти цели следует выделять достаточный объем ресурсов, чтобы продолжать дело упрочения мира и укрепления безопасности в стране. |
Based on the outcomes of the workshop and on recommendations by the Bureau, the document also presents proposals for activities to be further undertaken by THE PEP in the field of sustainable urban transport. |
На основе результатов этого рабочего совещания и рекомендаций президиума в документе также представлены предложения по деятельности, которую следует продолжать в рамках ОПТОСОЗ в области устойчивого городского транспорта. |
That is why we call upon all in the donor community to live up to their commitments and to further increase aid to ultimately achieve the 0.7 per cent target by 2015. |
Поэтому мы призываем все донорское сообщество выполнить свои обязательства и продолжать увеличивать объемы помощи с тем, чтобы в конечном итоге к 2015 году выйти на показатель в 0,7 процента. |
In particular, the European Union welcomed the fact that the Fifth Committee had reached agreement on the issue of delegation of authority, by virtue of which the Secretary-General was authorized to further streamline administrative procedures and eliminate duplication. |
В частности, Европейский союз отмечает, что Пятый комитет пришел к договоренности по вопросу о делегировании полномочий, в соответствии с которым Генеральный секретарь уполномочен продолжать рационализировать административные процедуры и устранять дублирование в работе. |
The Committee recommends that the laudable efforts already made in connection with the promotion of greater public awareness of the provisions of the Covenant and the Optional Protocols should be further pursued and that appropriate publicity be given to these concluding observations. |
Комитет рекомендует продолжать и впредь заслуживающие высокой оценки усилия, которые уже были предприняты для содействия более широкому информированию населения о положениях Пакта и Факультативных протоколов, и обеспечить надлежащее освещение этих заключительных замечаний. |
(b) the Legal Working Group might wish to monitor further developments of the TEDIC project in connection with its possible relevance to the revision of the Model Interchange Agreement. |
Ь) Рабочая группа по правовым вопросам, возможно, пожелает продолжать следить за изменениями, происходящими в рамках проекта ТЕДИК, в связи с тем, что он, возможно, будет иметь отношение к пересмотру Типового соглашения об обмене. |
UNHCR is pleased to report that the unreconciled balances will be further reduced during the course of the year and that action to review the recording system of advances made to implementing partners has been initiated. |
УВКБ с удовлетворением сообщает о том, что несверенные остатки средств будут продолжать сокращаться в течение этого года и что принимаются меры по проверке системы учета авансов, предоставленных партнерам-исполнителям. |
He would further like to call on the International Monetary Fund and the World Bank to continue their constructive engagement with his work so that the final draft guidelines fully benefit from their respective inputs and rich experiences concerning the issues in question. |
Он хотел бы далее обратиться к Международному валютному фонду и Всемирному банку с призывом продолжать их конструктивное участие в его работе, с тем чтобы окончательный проект руководящих принципов мог в полной мере учесть их соответствующие идеи и богатый опыт в отношении рассматриваемых вопросов. |
United Nations agencies would need to further focus on their areas of expertise and agreed mandates, as well as build upon regional or national strategies, conventions and programmes that are country-driven. |
Учреждения Организации Объединенных Наций должны будут и далее концентрировать внимание на своих соответствующих сферах опыта и согласованных мандатах, а также продолжать разработку региональных или национальных стратегий, конвенций и программ с учетом потребностей стран. |
It will simply not suffice to pursue the further expansion of the Conference with the same 16-year cycle which had characterized the response to the call of the first special session to achieve the enlargement just completed. |
Продолжать дальнейшее расширение состава Конференции по той же схеме с 16-летним циклом, которая стала ответом на призыв первой специальной сессии о достижении недавно завершившегося расширения, будет просто недостаточно. |
Despite the severity of its domestic budgetary situation, it will continue to extend effective, efficient and high-quality official development assistance and will tackle poverty problems through the further promotion of cooperation with the relevant organizations of the United Nations. |
Несмотря на крайне серьезные обстоятельства, связанные с внутренним бюджетом, она будет продолжать предоставление эффективной, действенной и высококачественной помощи на цели развития, а также бороться с проблемами нищеты посредством дальнейшего расширения сотрудничества с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
It believed that early warning mechanisms should be further strengthened in order to resolve disputes before the outbreak of armed conflict, and that OAU should continue to be supported in that respect. |
Следует еще более укрепить механизмы раннего предупреждения, дабы обеспечить урегулирование споров до развязывания вооруженных конфликтов, необходимо также продолжать оказывать поддержку ОАЕ в этом плане. |
The Board urges the Office to continue to monitor management service agreement project out-turn, and take measures to further refine costing procedures over the next biennium to ensure that there is a sound base for fee calculation. |
Комиссия настоятельно призывает УОПООН продолжать контролировать ход осуществления проектов в рамках соглашений об оказании управленческих услуг и принимать меры по дальнейшему уточнению процедур определения размера расходов в течение следующего двухгодичного периода в целях обеспечения надежной базы для калькуляции размеров вознаграждения. |