To further develop and continue to implement the various human rights education programmes, whose purpose is the comprehensive development of the human being, drawing on the valuable sharing of experiences with other States and relevant institutions within the United Nations system |
Углублять и продолжать осуществлять различные программы образования в области прав человека в целях общего развития людей, опираясь на обмен ценным опытом с другими государствами и соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
(m) Calls on Governments of the countries of the Commonwealth of Independent States to further facilitate the formation and work of NGOs and, along with international organizations, to further strengthen their cooperation with NGOs and increase their involvement in the CIS Conference follow-up process; |
м) призывает правительства стран Содружества Независимых Государств продолжать содействие созданию и деятельности НПО и совместно с международными организациями и далее укреплять их сотрудничество с НПО и расширять их участие в процессе выполнения решений Конференции по СНГ; |
14.4 Sustain the process of reviewing, analysing and strengthening the positions of the Movement on international issues, with a view to further ensure the adherence to and promotion of its Founding Principles and further consolidate the common denominators among its membership; |
14.4 продолжать рассматривать, анализировать и укреплять позиции Движения по международным вопросам в целях обеспечения дальнейшего соблюдения и практической реализации его основополагающих принципов и дальнейшего согласования общих позиций его членов; |
Further requests the Secretary-General to continue to explore ways to increase regional management of air assets and further strengthen the coordination between the Department of Peacekeeping Operations and relevant United Nations departments and entities, with a view to sharing air assets, when feasible; |
просит далее Генерального секретаря продолжать изучать возможности для расширения регионального управления авиационными средствами и дополнительного усиления координации между Департаментом операций по поддержанию мира и соответствующими департаментами и подразделениями Организации Объединенных Наций в целях совместного использования авиационных средств, когда это целесообразно; |
Take further steps to ensure the independence of the judiciary (Azerbaijan); Further enhance the capacity, neutrality and independence of the judiciary (Germany); |
принять дальнейшие меры для обеспечения независимости судебных органов (Азербайджан); продолжать укреплять потенциал, нейтральный характер и независимость судебных органов (Германия); |
In the context of our candidature for a seat in the Human Rights Council, Greece is in the process of ratifying several international human rights instruments and intends to further promote the engagement of Greek and international non-governmental organizations in the Council's work. |
В свете выдвижения своей кандидатуры на место в Совете по правам человека Греция в настоящее время занимается ратификацией ряда международных документов по правам человека и намерена продолжать поощрять участие греческих и международных неправительственных организаций в работе Совета. |
Justice sector accountability mechanisms need to be further strengthened, including through efforts to enhance the work of the Superior Councils for the Judiciary, the Public Prosecution Service and the Public Defender, and of the Management and Discipline Council for the Practice of Law. |
Необходимо продолжать усиливать механизмы подотчетности в секторе правосудия, в том числе на основе мер по усилению деятельности высших советов по вопросам правосудия, Прокуратуры и государственных защитников, а также Совета адвокатской практики по вопросам регулирования и дисциплины. |
(e) Request UNODC to further explore and collect best practices from States with regard to encouraging the promotion of cooperation between representatives of the public and private sectors with regard to countering trafficking in cultural property, especially via the Internet; |
ё) обратиться к ЮНОДК с просьбой продолжать исследование и сбор информации от государств об оптимальных видах практики поощрения развития сотрудничества между представителями публичного и частного секторов в деле борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей, особенно через Интернет; |
The evaluation calls for further exploration of the concept of literacy and the identification of a minimum threshold of basic literacy as a building block for sustainable development; |
Оценка показала, что необходимо продолжать проработку концепции грамотности и вопроса о минимальном уровне базовой грамотности в качестве одного из составных компонентов устойчивого развития; |
Urges States, in cooperation with INTERPOL and the European Police Office (Europol), to further investigate international criminal networks involved in piracy off the coast of Somalia, including those responsible for illicit financing and facilitation; |
настоятельно призывает государства, действуя в сотрудничестве с Интерполом и Европейским отделением полиции (Европол), продолжать проводить расследования, касающиеся международных преступных сетей, причастных к пиратству у берегов Сомали, включая и тех, кто несет ответственность за незаконное финансирование и оказание содействия; |
Furthermore, ISAR requested the UNCTAD secretariat to conduct further research and case studies on good practices in such areas of the ADT as enforcement, monitoring, compliance and discipline to facilitate implementation of international requirements for high-quality corporate reporting. Human resources development challenges |
Кроме того, МСУО просила секретариат ЮНКТАД продолжать исследовательскую работу и практическое изучение эффективной практики в таких областях РРСУ, как обеспечение применения, мониторинг, соблюдение норм и стандартов и принятие штрафных санкций, с тем чтобы содействовать претворению в жизнь международных требований к качественной корпоративной отчетности. |
The present report has also explored the role of development cooperation and the ways in which development agencies can further support the implementation of disability-inclusive development in order to bridge current gaps. |
В настоящем докладе также рассматривается роль сотрудничества в области развития и пути, посредством которых учреждения в области развития могут продолжать поддерживать осуществление развития с учетом проблемы инвалидности, в целях устранения существующих недостатков. |
(e) Encourage Member States, the United Nations system and other stakeholders to further improve coordination among existing international processes and mechanisms on disability in order to advance a disability-inclusive global agenda; |
е) призвать государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны продолжать усиливать координацию между существующими международными процессами и механизмами по вопросам инвалидности в целях достижения прогресса в осуществлении глобальной повестки дня с учетом проблемы инвалидности; |
UNDG has recognized the need to further improve the programming process of UNDAF and encourages United Nations country teams to produce simplified and strategic UNDAF documents that result from a lighter programming process. |
ГООНВР признает, что необходимо продолжать совершенствование процесса составления РПООНПР, и рекомендует страновым группам Организации Объединенных Наций разрабатывать их в упрощенном виде, на стратегической основе и в рамках менее трудоемкого процесса составления программ. |
Invites Member States to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development, including by working with faith leaders and communities and through reconciliatory measures and acts of service and by encouraging forgiveness and compassion among individuals; |
предлагает государствам-членам продолжать содействовать примирению в интересах обеспечения прочного мира и устойчивого развития, в том числе на основе взаимодействия с религиозными лидерами и общинами и с помощью примирительных мер, актов служения и призывов к прощению и проявлению сострадания в отношениях между людьми; |
It is recommended, in line with the relevant General Assembly resolutions that have all called for the further strengthening of the Office within the United Nations Development Programme (UNDP), that UNDP continue to serve as institutional host to the United Nations Office for South-South Cooperation. |
Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, в которых укрепление Управления предлагается продолжать в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Управлению Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг рекомендуется продолжать свою деятельность под эгидой ПРООН. |
I call upon the Government to take the steps necessary to extend the presence of its law enforcement and security services and continue to enhance the promotion and protection of human rights by its security forces in order to further consolidate peace and stability in the country. |
Я призываю правительство принять необходимые меры с целью расширения присутствия его правоохранительных органов и служб безопасности и продолжать усиливать поощрение и защиту прав человека его службами безопасности с целью дальнейшего укрепления мира и стабильности в стране. |
It is important to expand the existing stabilization plans in Somalia to new sectors, to increase international support to areas of stability, including through a new stability fund, and to encourage further efforts to address Somalia's long-term reconstruction and economic development. |
Важно распространить существующие планы стабилизации в Сомали на новые секторы, активизировать международную поддержку мер стабильности, в том числе создать новый фонд стабильности, и продолжать прилагать усилия по решению задачи долгосрочного восстановления и экономического развития Сомали. |
Requests the Secretariat to continue to support the Toolkit experts in the areas identified for further work as presented in the annex to the present decision and to report on progress made to the Conference of the Parties at its seventh meeting; |
просит секретариат продолжать оказывать поддержку экспертам по Набору инструментальных средств в направлениях, определенных для дальнейшей работы, как указано в приложении к настоящему решению, и доложить о достигнутом прогрессе Конференции Сторон на ее седьмом совещании; |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen its efforts to enhance road safety and reduce the high number of injuries and deaths caused by accidents through the implementation of further traffic safety and awareness-raising initiatives. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать свои усилия для повышения безопасности дорожного движения и сокращения высокого числа травм и смертей в результате дорожно-транспортных происшествий посредством осуществления дополнительных инициатив в области безопасности дорожного движения и повышения уровня осведомленности. |
Continue to mobilize resources to prevent buildings in bad condition from further deteriorating; prepare a comprehensive long-term asset management plan for its buildings in need of repair, as identified in the valuation report; and develop an asset repair and maintenance policy |
Продолжать выделять ресурсы для предотвращения дальнейшего разрушения некондиционных зданий; разработать всесторонний план долгосрочного управления имуществом применительно к требующим ремонта зданиям, указанным в отчетах об оценке; и выработать принципиальный подход к обслуживанию и ремонту объектов недвижимости |
Since the fifty-seventh session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, it has been maintained and is to be developed further as a live document by the Office of Outer Space Affairs of the Secretariat via a dedicated, publicly available website. |
Со времени проведения пятьдесят седьмой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях Управление по вопросам космического пространства Секретариата, используя специальный общедоступный веб-сайт, продолжает и планирует продолжать работу над этим обновляемым документом. |
The Council stressed the importance of close coordination with international partners in order to contribute to the successful completion of the transition and further requested the Secretary-General to continue to coordinate assistance from the international community in that regard. |
Совет подчеркнул важность тесной координации усилий с международными партнерами, с тем чтобы способствовать успешному проведению переходного процесса, и в этой связи просил далее Генерального секретаря продолжать координировать помощь, предоставляемую международным сообществом в поддержку переходного процесса. |
Calls upon the organizations of the United Nations development system, within their organizational mandates, to further improve their institutional accountability mechanisms and to include intergovernmentally agreed gender-equality results and indicators in their strategic frameworks with a gender perspective; |
призывает организации системы развития Организации Объединенных Наций, действуя в рамках своих организационных мандатов, продолжать работу по совершенствованию своих механизмов институциональной подотчетности и включать согласованные на межправительственном уровне результаты в области обеспечения гендерного равенства и показатели, учитывающие гендерные аспекты, в свои стратегические рамочные программы; |
Agrees that Parties will continue working on the scope of the review and considering its further definition, with a view to taking a decision at the Conference of the Parties at its eighteenth session; |
принимает решение, что Стороны будут продолжать работать над сферой охвата обзора и рассматривать его дальнейшие определения, с тем чтобы принять решение на восемнадцатой сессии Конференции Сторон; |