It further urges the State party to establish legal safeguards that would prevent the practice of family voting and to continue to conduct educational campaigns seeking to explain that voting for others is not acceptable and could invalidate the results of elections. |
Он настоятельно призывает далее государство-участник обеспечить правовые гарантии, которые исключили бы практику семейного голосования, и продолжать проводить просветительские кампании с целью разъяснения, что голосование за других является неприемлемым и может привести к аннулированию результатов выборов. |
After the relevant body of the Council of Europe decided not to pursue work in this area, the State party has no intention of further pursuing this issue of a formal instrument on assurances internationally. |
После того как соответствующий орган Совета Европы принял решение не продолжать работу в этой области, государство-участник не имеет намерения далее заниматься данным вопросом официального правового акта о гарантиях в международном плане. |
The resolution also requested the secretariat to continue publishing as non-sessional documents, and to include on its website, further issues of the Handbook on Competition Legislation, containing commentaries on national competition legislation and providing the basis for further revision and updating of the Model Law. |
В вышеупомянутой резолюции секретариату было предложено также продолжать публиковать в качестве несессионных документов и размещать на своем веб-сайте дальнейшие выпуски Справочника по законодательству в области конкуренции, содержащие комментарии к национальному законодательству в области конкуренции и обеспечивающие основу для дальнейшего пересмотра и обновления Типового закона. |
In that regard, the draft resolution requests the Secretary-General to continue his good work, including by further enhancing security consciousness within the Organization and by further developing and implementing a strengthened and unified security management system for the United Nations. |
В этой связи в проекте резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать его похвальную работу, в том числе в направлении дальнейшего углубления понимания вопросов безопасности в рамках Организации и дальнейшей разработки и внедрения усиленной объединенной системы управления в области безопасности для Организации Объединенных Наций. |
The Ulu also noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories but that New Zealand would continue to work with Tokelau to further improve living standards in the Territory and to support any further decisions relating to the Territory's future political status. |
Улу также заявил, что Токелау по-прежнему будет находиться в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, но при этом Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему повышению уровня жизни в этой территории и в поддержку любых новых решений, касающихся будущего политического статуса территории. |
"further steps towards the provision of training for peacekeeping personnel on issues related to preventing the spread of HIV/AIDS and to continue the further development of pre-deployment orientation and ongoing training for all peacekeeping personnel on these issues". |
«принять дополнительные меры по обеспечению подготовки миротворческого персонала по вопросам, относящимся к профилактике распространения ВИЧ/СПИДа, и продолжать работу по дальнейшему расширению ознакомительной подготовки на этапе до развертывания и непрерывной подготовки по этим вопросам для всего миротворческого персонала». |
The Assembly noted with appreciation the further improvement of cooperation and coordination between the United Nations and OSCE and requested me to continue exploring with the Chairman-in-Office and the Secretary-General of OSCE possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination. |
Ассамблея с удовлетворением отметила дальнейшее укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и просила меня продолжать изучать совместно с действующим Председателем и Генеральным секретарем ОБСЕ возможности дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации. |
While noting the efforts by the State party in poverty alleviation, the Committee encourages the State party to further increase its poverty alleviation programmes and schemes, and to further strengthen its social welfare system. |
Принимая к сведению усилия государства-участника по борьбе с нищетой, Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои программы и системы борьбы с нищетой, а также продолжать укрепление своей системы социального обеспечения. |
Requests the Executive Director to further develop the work of the United Nations Environment Programme in the area of cooperation with business and industry and to keep Governments informed of further progress in that regard. |
просит Директора-исполнителя продолжать расширять работу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, направленную на развитие сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, и информировать правительства о дальнейшем прогрессе в этой области. |
The JISC remains willing to elaborate further on this thinking, taking account of guidance provided by the CMP at its seventh session, with a view to further assisting the CMP in its conclusion of the review of the JI guidelines. |
КНСО по-прежнему готов продолжать проработку этих идей с учетом руководящих принципов, которые КС/СС даст ему на седьмой сессии, в целях оказания содействия КС/СС в завершении обзора руководящих принципов для СО. |
States and other donors might further be urged by the Group to continue to provide resources for assistance efforts of UNODC in order to further the implementation of the Convention and to continue to provide coordinated assistance. |
Кроме того, Группа могла бы также настоятельно призвать государства и других доноров продолжать предоставлять ресурсы для усилий ЮНОДК по оказанию помощи в целях содействия осуществлению Конвенции и продолжать предоставлять содействие на скоординированной основе. |
With a real risk that the global recovery is too weak to generate enough jobs, and hence additional demand to sustain further growth, further stimulus is needed. |
поскольку реальная опасность состоит в том, что чрезмерно вялое оживление мировой экономики не позволяет наращивать занятость и, соответственно, создавать дополнительный спрос, необходимый для дальнейшего роста, следует продолжать проводить политику стимулирования экономики. |
There is a need for further comprehensive solutions to the debt problems of poor countries, including further debt relief by other multilateral institutions and for permanent solutions to the problems of bilateral and commercial debts. |
Необходимо продолжать поиск всеобъемлющих решений долговых проблем бедных стран, включая дополнительные меры по облегчению бремени задолженности со стороны других многосторонних учреждений, и стремиться к радикальному решению проблем задолженности по двусторонним и коммерческим займам. |
Germany further requested Peru to elaborate on planned measures to combat corruption and strengthen the judicial system's capacity and recommended to Peru to continue its efforts to further strengthen the capacity and independence of the judicial system and to effectively combat corruption within the judiciary. |
Кроме того, делегация Германии просила Перу рассказать о том, какие меры планируется принять для борьбы с коррупцией и укрепления судебной системы, и рекомендовала ей продолжать работу по укреплению потенциала и независимости судебных органов и вести действенную борьбу с коррупцией в судебной системе. |
Further, given the serious paucity of the country's national resources and infrastructure, I call on the international community to continue to provide assistance to Guinea-Bissau to strengthen its institutional capacity and further smooth implementation of its rehabilitation, reconstruction and development priorities. |
Далее, учитывая скудность национальных ресурсов и инфраструктуры страны, я призываю международное сообщество продолжать оказывать помощь Гвинее-Бисау в целях укрепления ее институционального потенциала и дальнейшего плавного осуществления ее приоритетных задач в области восстановления, реконструкции и развития. |
Continued support for the Government and people of Afghanistan, as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital |
оказание дальнейшей поддержки правительству и народу Афганистана по мере того, как они будут развивать свою страну, восстанавливать свою экономику и продолжать совершенствовать свой человеческий потенциал; |
The Committee recommends that the State party further improve conditions for the reception of refugees and asylum-seekers by opening new temporary accommodation centres, particularly in Kyiv and Kharkiv, ensuring transparent criteria for admission to centres, and providing assistance to those who cannot be accommodated therein. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать улучшать условия приема беженцев и просителей убежища за счет открытия новых центров временного размещения, в частности в Киеве и Харькове, соблюдения транспарентных критериев приема в эти центры и оказания помощи лицам, которые не могут быть в них размещены. |
5.3 The author submits that there was no point in using social courts any further, because all national courts in Germany had come to the conclusion that this provision of Section 95(7) was legal and in conformity with national and supranational law. |
5.3 Автор утверждает, что продолжать обращаться в социальные суды было бессмысленно, поскольку все национальные суды Германии пришли к заключению о том, что положение статьи 95(7) является законным и соответствует национальному и наднациональному праву. |
Women's role as important signifiers of cultural groups stands in sharp contrast to their lack of influence in relevant decision-making processes and their limited opportunities to further develop cultural life. |
Роль женщин в качестве важных субъектов, определяющих культурные группы, резко контрастирует с отсутствием у них влияния в процессах принятия важных решений и ограниченными возможностями продолжать развивать культурную жизнь. |
The Conference invited ICRC to pursue further research, consultation and discussion in cooperation with States and other relevant actors and to submit a report on a range of options and recommendations for strengthening the law in both of these areas to the thirty-second International Conference in 2015. |
Конференция предложила МККК продолжать исследования, консультации и дискуссии в сотрудничестве с государствами и иными соответствующими действующими лицами, а также представить тридцать второй Международной конференции в 2015 году доклад по ряду вариантов и рекомендаций для укрепления права в обеих этих областях. |
Calls upon parliaments to further enhance support for education in order to improve long-term health outcomes in general and to promote individuals' contribution to society; |
призывает парламенты продолжать расширение поддержки в проведении пропагандистской работы, с тем чтобы улучшить долгосрочные результаты охраны здоровья в целом и содействовать повышению вклада отдельных лиц в жизнь общества; |
Before discussing the report, I would like to refer to resolution 65/315, on the revitalization of the General Assembly, which welcomed the improvement in the quality of the annual report and encouraged the Security Council to make further efforts in that regard. |
Прежде чем обсуждать доклад, я хотел бы обратиться к резолюции 65/315 об активизации работы Генеральной Ассамблеи, где приветствовалось повышение качества ежегодного доклада и содержался призыв к Совету Безопасности продолжать работать в этом направлении. |
I urge the Government to further enhance its efforts in this regard, including through the timely, rigorous and systematic investigation and prosecution of all cases of grave violations, and the sharing of information on the follow-up of cases. |
Я настоятельно призываю правительство продолжать наращивать усилия в этом направлении, в том числе путем проведения своевременных, тщательных и систематических расследований и судебного преследования по всем случаям серьезных нарушений и обмена информацией по результатам рассмотрения таких дел. |
The Working Party may wish to consider how to further pursue its work on sustainable transport systems, including intermodal transport and logistics, in line with new sustainable development goals to be developed possibly by the United Nations. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом продолжать свою работу в области устойчивых транспортных систем, включая интермодальные перевозки и логистику, в соответствии с новыми целями устойчивого развития, которые будут разработаны, возможно, Организацией Объединенных Наций. |
The Luanda Plan of Action calls for Governments to "further develop transportation and communication within the zone in order to facilitate greater contact, promote trade and enhance tourism among the Member States of the zone". |
В Луандском плане действий к правительствам обращается призыв «продолжать развивать транспорт и связь на территории Зоны в целях облегчения контактов между людьми и развития сотрудничества в области торговли и туризма между государствами-членами Зоны». |