It noted that, despite progress made in combating FGM, it remained prevalent, and encouraged the Government to make further efforts. |
Она отметила, что, несмотря на прогресс в борьбе с КЖПО, с этой практикой не покончено, и призвала правительство продолжать работу в этой области. |
118.49 Make further efforts to raise awareness on gender equality and to combat discrimination against women (Slovenia); |
118.49 продолжать стремиться к повышению осведомленности в вопросах гендерного равноправия и усиливать борьбу с дискриминацией в отношении женщин (Словения); |
However, there is still a need to consult further with stakeholders to explore differing views of the desirable mandate, governance structure and sources of funding for a fund in that area. |
Вместе с тем сохраняется необходимость продолжать консультации с заинтересованными сторонами для изучения различных мнений в отношении желательного мандата, структуры управления и источников финансирования фонда этой направленности. |
113.123 Implement awareness projects and activities to combat discriminatory attitudes and further its efforts to promote human rights education (Albania); |
113.123 осуществлять проекты и деятельность по повышению уровня осведомленности в целях пресечения дискриминационного отношения и продолжать усилия по поощрению образования в области прав человека (Албания); |
The Economic and Social Council should further consider ways to improve its public profile, including by effectively communicating its role, work and achievements to the public in a compelling manner. |
Экономический и Социальный Совет должен продолжать изучать пути укрепления своего авторитета в глазах общественности, в том числе посредством широкого и убедительного освещения своей роли, деятельности и достижений. |
The collection and systematization of good practices and tools in the cooperation for asset recovery should be further pursued, including the use and expansion of secure information-sharing tools with a view to enhancing early and spontaneous information exchange. |
Следует продолжать сбор и систематизацию данных о успешных методах и механизмах сотрудничества в области возвращения активов, в том числе об использовании и совершенствовании механизмов обмена защищенной информацией, призванных стимулировать добровольное предоставление сведений на ранних этапах процедуры. |
In this regard, we hope that the parties will show full consideration for each other's concerns in a pragmatic and constructive spirit, further demonstrate flexibility, and jointly facilitate substantive progress in the work of the Conference. |
В этой связи мы надеемся, что стороны будут полностью учитывать озабоченности друг друга в прагматическом и конструктивном духе, продолжать демонстрировать гибкость и совместными усилиями содействовать достижению существенного прогресса в работе Конференции. |
110.37. Continue its efforts in effectively implementing the amendment to the Anti-Discrimination Act with a view to further combating discrimination in the country (Cambodia); |
110.37 продолжать усилия по эффективному осуществлению поправки к Закону о борьбе с дискриминацией с целью дальнейшего противодействия дискриминации в стране (Камбоджа); |
123.73. Continue efforts to further improve prison conditions and share relevant best practices with the Human Rights Council (Greece); |
123.73 Продолжать прилагать усилия по дальнейшему улучшению условий содержания в тюрьмах и обмениваться соответствующей передовой практикой с Советом по правам человека (Греция); |
113.186 Continue to take further steps to strengthen its education system, particularly through the initiatives outlined in its Strategic Plan (Singapore); |
113.186 продолжать принимать дальнейшие меры по укреплению системы образования, особенно в рамках инициатив, изложенных в его Стратегическом плане (Сингапур); |
The Joint Task Force requested the secretariat to continue liaising with the ECE Transport Statistics Programme, in particular on the elaboration of the definitions of energy types for road motor vehicles which would be of relevance to further work on the proposed indicators. |
Совместная целевая группа просила секретариат продолжать взаимодействовать с Программой ЕЭК по транспортной статистике, в частности в деле разработки определений автотранспортных средств по типу потребляемой энергии, которые понадобятся для дальнейшей работы по предлагаемым показателям. |
The review team encouraged the national authorities to continue to pursue further clarity on this issue in jurisprudence, especially with regard to the criteria of imposing differing sanctions, in conjunction with article 48 CC on the concurrence of criminal offences. |
Группа по проведению обзора призвала национальные власти продолжать вносить дополнительную ясность в данный вопрос в юриспруденции, особенно в отношении критериев применения различающихся санкций, в связи со статей 48 УК о совершении нескольких уголовных преступлений. |
136.81. Continue to further promote women's participation in all aspects of public life and especially in political life (Greece); |
136.81 продолжать и далее поощрять участие женщин во всех аспектах общественной жизни и особенно в политической деятельности (Греция); |
Continue efforts to enhance the welfare of migrant workers, including the domestic workers, and further strengthen the mechanism to prevent their possible exploitation (Nepal); |
138.213 продолжать усилия в целях повышения благосостояния трудящихся-мигрантов, включая домработников, и дальнейшего укрепления механизма предупреждения их возможной эксплуатации (Непал); |
Improve further means and methods for vocational education of persons in prison in order to assist in their later integration into the society (Belarus); |
186.119 продолжать совершенствовать пути и способы профессионального образования заключенных в целях поддержки их дальнейшей интеграции в общество (Беларусь); |
186.251. Develop further its bilateral and multilateral cooperation and exchanges, notably in the area of economic, social and cultural rights (Democratic Republic of the Congo); |
186.251 продолжать развивать двустороннее и многостороннее сотрудничество и обмен, особенно в сфере экономических, социальных и культурных прав (Демократическая Республика Конго); |
148.108. Continue to further strengthen the rule of law to provide a safe and stable living environment for its people (Singapore); |
148.108 продолжать и далее укреплять верховенство права для обеспечения безопасных и стабильных условий жизни для своего народа (Сингапур); |
The Ministry of Health and the Medical Industry will continue its educational activities with various population groups with a view to further raising public awareness of HIV/AIDS. |
Для дальнейшего повышения осведомленности населения по профилактике ВИЧ/СПИДа в стране Информационный центр здравоохранения Мз и МП Туркменистана будет продолжать просветительскую работу с различными группами населения. |
The Federal Government is also highly interested in expressing its appreciation to all who play an active role in the everyday fight against racism and motivating them to continue and further develop their important work. |
Федеральное правительство также хотело бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто принимает активное участие в каждодневной борьбе с расизмом и призывает их продолжать и расширять эту важную деятельность. |
113.181 Continue its efforts with a view to further promoting its position on achieving almost all targets of the MDGs (Azerbaijan); |
113.181 продолжать свои усилия, направленные на укрепление своей позиции по достижению практически всех показателей ЦРДТ (Азербайджан); |
It commended Tonga on its freedom of information policy, while encouraging it to take further steps with regard to freedom of expression and made recommendations. |
Высоко оценив проводимую Тонгой политику свободного доступа к информации, делегация призвала ее продолжать работать над обеспечением свободы слова и информации и сформулировала рекомендации. |
The Special Representative stressed that the fight against impunity was crucial to put an end to grave violations against children and that further progress needed to be accomplished in that regard. |
Специальный представитель подчеркнула, что для прекращения серьезных нарушений в отношении детей принципиально важно покончить с безнаказанностью и что работу в этом направлении необходимо продолжать. |
Mr. Buchwald (United States of America) said that, on the topic of shared natural resources, his delegation agreed with the recommendation by the Working Group that the transboundary oil and gas aspects should not be pursued further. |
Г-н Буквалд (Соединенные Штаты Америки), затрагивая тему общих природных ресурсов, говорит, что делегация его страны согласна с рекомендацией Рабочей группы о том, чтобы не продолжать рассмотрение трансграничных аспектов темы, касающихся нефти и газа. |
I have repeatedly called upon Member States to further expand the Council's toolbox of mechanisms, suggesting in particular more flexible formats of debate to allow it to promptly address violations wherever and whenever they occur. |
Я неоднократно призывала государства-члены продолжать расширять набор механизмов, которыми располагает Совет, предлагая, в частности, создавать более гибкие форматы для обсуждений, с тем чтобы он мог оперативно устранять нарушения, где бы и когда бы они ни возникали. |
There is also a need for further research, through international cooperation, on climate change modelling at the national and local levels, adaptive agricultural techniques and civil engineering techniques to adapt to a rise in sea level and increased storm impacts. |
Необходимо также продолжать осуществляемые на основе международного сотрудничества научные исследования, посвященные моделированию изменений климата на национальном и местном уровнях, разработке адаптационных агротехнических приемов и методов строительства, позволяющих адаптироваться к повышению уровня моря и возросшей штормовой активности. |