In the light of the ongoing transition of UNMIL and in anticipation of further progress in mandate implementation, the Mission will further its integration with the United Nations country team in cross-cutting areas of mandated activities with a view to commencing preparations for the eventual exit of UNMIL. |
В свете продолжающейся реорганизации МООНЛ и в ожидании дальнейшего прогресса в осуществлении ее мандата Миссия будет продолжать свою интеграцию со страновой группой Организации Объединенных Наций в межсекторальных областях предусмотренной мандатом деятельности в целях начала подготовки к последующему выводу МООНЛ. |
At its 9th meeting, the TEC considered a draft paper on good practices on TNAs and provided guidance to further improve it, requesting further work on the paper and the involvement of additional practitioners, such as TNA coordinators and relevant organizations. |
На своем девятом совещании ИКТ рассмотрел проект документа, посвященного передовой практике ОТП, и указал, как его можно усовершенствовать, предложив продолжать работу над документом и привлечь к ней больше специалистов-практиков, например координаторов ОТП и представителей соответствующих организаций. |
Peacekeeping and peacebuilding should be further integrated under the auspices of the Peacebuilding Commission, but not in order to cut costs, and further consultation was needed on the implementation of the global field support strategy. |
Необходима дальнейшая интеграция поддержания мира и миростроительства под эгидой Комиссии по миростроительству, но не с целью сокращения затрат; следует продолжать консультации по осуществлению глобальной стратегии поддержки на местах. |
It was further suggested that ICPs under the Air Convention consider further stimulating the development of coordinated networks in those regions with the aim of establishing widespread monitoring networks assessing the impacts of air pollutants on ecosystems. |
Действующим в рамках Конвенции по воздуху МСП также было предложено продолжать содействовать развитию координирующих свои усилия сетей в этих регионах в целях создания системы широкомасштабного мониторинга для оценки воздействия загрязнителей воздуха на экосистемы. |
Discussions at the session showed that there was is a logical link between standards and technical regulations in the further development of national and regional work and that this should be further considered in the revision of the List. |
Состоявшиеся на сессии обсуждения показали, что между стандартами и техническими регламентами существует логическая связь, проявляющаяся в процессе дальнейшего совершенствования работы на национальном и региональном уровне, и что это обстоятельство нужно продолжать учитывать при пересмотре Перечня. |
Some representatives also underlined the need for further strengthening the role of the Council and its functional commissions and related subsidiary bodies in pursuing the United Nations development agenda and encouraged the functional commissions to further promote synergies in their work. |
Некоторые представители также подчеркнули необходимость дальнейшего повышения роли Совета и его функциональных комиссий и соответствующих вспомогательных органов в выполнении повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и призвали функциональные комиссии продолжать добиваться согласованности своей работы. |
In his address to the Executive Board at its annual session 2002, the Executive Director outlined his intention to explore further, with interested Governments, opportunities for relocation or further decentralization of UNOPS offices. |
В своем выступлении перед членами Исполнительного совета на его ежегодной сессии 2002 года Директор-исполнитель заявил о своем намерении продолжать изучать, совместно с заинтересованными правительствами, возможности для перевода в другие места или дальнейшей децентрализации отделений ЮНОПС. |
Secondly, in order to meet new challenges within its limited financial resources, the United Nations must further rationalize its budget through the stricter prioritization of its activities and the further redeployment of resources from obsolete activities. |
Во-вторых, для выполнения новых задач в рамках ограниченных финансовых ресурсов Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по рационализации своего бюджета на основе более строгого определения приоритетов в своей деятельности и последующего перераспределения ресурсов путем их изъятия из тех направлений, которые утратили свою актуальность. |
The Government has offered ATB-Landbase a further contract for the period to 31 March 1997, after which further work which the Government wishes to continue funding will be competitively tendered. |
Правительство предложило учебно-производственному хозяйству А-Т-Б дополнительный контракт на период до 31 марта 1997 года, после чего будут назначены торги на осуществление дальнейшей деятельности, которую правительство желает продолжать финансировать. |
While it seems unlikely that countries will agree to an overarching, unitary structure for global governance in the area of international conventions and agreements, further study and interaction among countries is required to see how coordination and cooperation between the conventions can be further enhanced. |
Хотя представляется маловероятным, что страны согласятся на создание всеохватывающей единой структуры глобального управления деятельностью по разработке и осуществлению международных конвенций и соглашений, необходимо продолжать исследовательскую работу и взаимодействие между странами, с тем чтобы определить возможные способы дальнейшего расширения координации и сотрудничества по линии этих конвенций. |
In addition, it was necessary to address sovereign debt issues, provide global and regional financial safety nets, and further reform the international reserve system. |
Кроме того, необходимо решать вопросы суверенной задолженности, создавать глобальные и региональные системы финансовой безопасности и продолжать реформирование международной резервной системы. |
Finally, I appeal both to countries emerging from conflict and to international partners to further consolidate and enhance their partnership through mutual accountability for the delivery of results. |
И наконец, я обращаюсь к странам, пережившим конфликт, и международным партнерам с призывом продолжать укреплять и расширять свои партнерские связи за счет обеспечения взаимной ответственности за достижение результатов. |
The IGF Secretariat and the MAG should further share information with relevant Internet governance-related entities about how they can contribute to and participate in the IGF. |
Секретариату ФУИ и МКГ следует продолжать обмен информацией с соответствующими структурами, занимающимися вопросами управления Интернетом относительно их вклада и участия в ФУИ. |
While some progress has been noted over the past year, it is recommended that further work in this area remain a high priority. |
В условиях достижения некоторого прогресса, который был отмечен в прошлом году, рекомендуется продолжать работу в этой области в качестве приоритетной задачи. |
Regional bodies should further engage in cross-regional dialogue so as to ensure the exchange of experience and coherence in efforts and guidance between regions. |
Региональным органам следует продолжать принимать участие в межрегиональном диалоге в целях обеспечения обмена опытом и согласования усилий и принципов руководства между регионами. |
In this respect, there is a need to further enhance communication between the United Nations Forum on Forests and other relevant bodies and processes, and to further strengthen collaboration on common priorities. |
Для этого необходимо продолжать укреплять связи между Форумом и другими соответствующими органами и процессами и продолжать наращивать сотрудничество по общим приоритетным направлениям. |
It should further train prison officers and facilitate complaints from detainees about their conditions of detention, investigate and prosecute persons allegedly responsible for such violations, and punish those who are convicted. |
Ему следует также продолжать подготовку сотрудников тюрем и упростить порядок рассмотрения жалоб содержащихся под стражей лиц на условия их содержания, расследовать предполагаемые случаи таких нарушений, преследовать в судебном порядке предполагаемых виновных и наказывать тех, чья вина установлена. |
Also decides to remain seized of the matter and to consider further appropriate steps to be taken. |
постановляет также продолжать заниматься этим вопросом и рассмотреть дальнейшие соответствующие меры, которые могли бы быть приняты. |
The Advisory Committee notes the efforts made to intensify cooperation and to work in close partnership with United Nations entities, and encourages the Mission to continue to seek further such opportunities. |
Консультативный комитет отмечает предпринятые усилия по расширению сотрудничества и налаживанию тесного партнерского взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций и призывает Миссию продолжать и далее реализовывать такие возможности. |
Continuing efforts aimed at creating a system that provides better protection to children, and ensuring further promotion and protection of women's rights. |
Продолжать предпринимать усилия по созданию системы, гарантирующей более эффективную защиту детей, и обеспечивать дальнейшее поощрение и защиту прав женщин. |
These instrumentalities can be further strengthened and adapted to facilitate the Economic and Social Council interactions to feed into discussions in other relevant forums, and the agendas for these meetings can and should be further developed. |
Можно еще более укрепить и модифицировать эти механизмы для расширения контактов Экономического и Социального Совета, позволяющих ему вносить свой вклад в обсуждение вопросов на других соответствующих форумах, и можно и нужно продолжать работу над определением круга вопросов, рассматриваемых на этих совещаниях. |
Members of the Security Council call on the parties to further engage in constructive dialogue within the framework of the Military Coordination Commission to facilitate UNMEE's work, including through any further consideration by the Government of Eritrea regarding the possibility of establishing sectoral Military Coordination Commissions. |
Члены Совета Безопасности призывают стороны продолжать проведение конструктивного диалога в рамках Военно-координационной комиссии для содействия работе МООНЭЭ, в том числе в рамках любого дальнейшего рассмотрения правительством Эритреи вопроса о возможности создания секторальных военно-координационных комиссий. |
The Committee further recommended that, in order for it to continue monitoring work in progress in support of NEPAD, the General Assembly should request the Secretary-General to report to the Committee at its forty-fourth session on further future engagement of the United Nations system with NEPAD. |
С тем чтобы иметь возможность продолжать контролировать текущую работу в поддержку НЕПАД, Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить Комитету на его сорок четвертой сессии доклад о дальнейшем будущем взаимодействии системы Организации Объединенных Наций с НЕПАД. |
The Council encourages UNAIDS and DPKO to further pursue the implementation of resolution 1308, including through the consideration of further efforts to enhance cooperation, such as the inclusion of HIV/AIDS advisers in peacekeeping operations, and revision, as required, of relevant codes of conduct. |
Совет рекомендует ЮНЭЙДС и ДОПМ продолжать осуществление резолюции 1308, в том числе путем рассмотрения вопроса о дополнительных усилиях по расширению сотрудничества, таких, как учреждение в рамках операций по поддержанию мира должностей консультантов по ВИЧ/СПИДу и пересмотр, при необходимости, соответствующих кодексов поведения. |
It was felt, however, that at the current stage, work could proceed without making a final decision on the matter, subject to further examination of the question by the Special Rapporteur and the Commission in plenary and its further clarification in due course. |
Однако было выражено мнение о том, что на данном этапе можно было бы продолжать работу без принятия окончательного решения по данному вопросу, при условии его дальнейшего изучения Специальным докладчиком и Комиссией на пленарных заседаниях и его последующего прояснения в надлежащие сроки. |