"Encourages the Agency's further consideration of the needs and rights of children in its operations in accordance with the Convention on the Rights of the Child". |
«рекомендует Агентству продолжать учитывать при осуществлении им своих операций потребности и права детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка». |
Concerning regional security, she called for further cooperation among the United Nations, CARICOM and OAS and increased efforts to fight such threats as political violence, money-laundering, drug trafficking and smuggling. |
Коснувшись вопросов региональной безопасности, она призвала продолжать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, КАРИКОМ и ОАГ и активизировать усилия для борьбы с такими угрозами, как политическое насилие, отмывание денег, незаконный оборот наркотиков и контрабанда. |
To ensure that disaster risk management is a key consideration within sustainable agriculture and rural development policies and programmes, FAO has decided to further strengthen its policy advisory and technical activities in countries that are especially prone to natural hazards. |
В целях обеспечения учета факторов риска возникновения бедствий в политике и программах устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов ФАО приняла решение продолжать укреплять свою деятельность по предоставлению консультаций в области политики и технических услуг в странах, которые особенно подвержены опасным природным явлениям. |
It is applicable and should be resorted to, and we believe that the time has come to do so. Thirdly, the Security Council should further seek out the specific opinions of the general membership when discussing any important issue. |
Она применима, к ней следует прибегать, и, по нашему мнению, пришло время делать это. В-третьих, при обсуждении любого важного вопроса Совет Безопасности должен продолжать выяснять конкретные мнения всех стран-членов. |
Ambassador Kolby therefore introduced a draft resolution after the briefing to provide for these adjustments, as well as to urge further cooperation and restraint from both sides. |
После брифинга посол Колби внес на рассмотрение проект резолюции, в котором были предусмотрены соответствующие коррективы и содержался настоятельный призыв к обеим сторонам продолжать сотрудничество и проявлять сдержанность. |
Although disappointed that the Fifth WTO Ministerial Conference had failed to produce an agreement that would have addressed the interests and concerns of developing countries, ASEAN reaffirmed its commitment to further negotiations under the Doha WTO round. |
Несмотря на вызывающий сожаление провал пятой Конференции министров ВТО, в частности в том, что касается соглашения, которое учитывало бы интересы и проблемы развивающихся стран, АСЕАН подтверждает свое намерение продолжать переговоры в рамках Дохийского раунда ВТО. |
In conclusion, my delegation would like to express my country's full support and further cooperation with the United Nations in discharging its life-saving tasks in the humanitarian field. |
В заключение наша делегация хотела подтвердить, что наша страна готова полностью поддерживать Организацию Объединенных Наций и продолжать сотрудничество с ней в деле выполнения ее жизненно важных задач в гуманитарной области. |
It is essential to further mobilize resources and increase inputs to development, so as to help all countries, developing countries in particular, to make greater progress in implementing the goals. |
Важно продолжать усилия по мобилизации ресурсов и увеличению вклада в развитие, с тем чтобы помочь всем странам, особенно развивающимся, добиться большего прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации. |
The Council must further intensify, if possible, its practice of public meetings, with the effective and widest possible participation of all parties interested in the question under consideration. |
Совет должен, по возможности, продолжать укреплять практику проведения открытых заседаний при эффективном и самом широком участии всех сторон, заинтересованных в рассмотрении того или иного вопроса. |
That cooperation has already produced satisfactory results, although it can be further improved, and has ensured a remarkable flow of information, which proved extremely useful in enhancing the effectiveness of our overall strategy against terrorism. |
Это сотрудничество уже привело к удовлетворительным результатам, - хотя его формы можно продолжать совершенствовать, - а также обеспечило огромный поток информации, который оказался весьма полезным в деле укрепления нашей общей стратегии борьбы с терроризмом. |
In order to enhance the capacity of the international community in this respect, we need to further consolidate the world anti-terrorist coalition led by the United Nations and, additionally, strengthen cooperation with regional organizations that have specific mechanisms to fight this global evil. |
Для того чтобы повысить соответствующий потенциал международного сообщества, мы должны продолжать укреплять глобальную антитеррористическую коалицию, возглавляемую Организацией Объединенных Наций, и одновременно с этим расширять сотрудничество с региональными организациями, которые располагают конкретными механизмами для борьбы с этим глобальным злом. |
To better cope with shifts in workload resulting from political unpredictability and uncertainties in extrabudgetary financing, the Department should continue and further expand the engagement of associate experts and interns. |
Для того чтобы лучше справляться с проблемами, порождаемыми колебаниями рабочей нагрузки, которые обусловлены политической непредсказуемостью и неопределенностью в области внебюджетного финансирования, Департаменту следует продолжать еще более широко привлекать помощников экспертов и стажеров . |
During these meetings, both institutions agreed to continue supporting efforts to achieve the Millennium Development Goals and exploring opportunities to further cooperation in financing for development. |
В ходе этих совещаний оба этих учреждения согласились продолжать оказывать содействие в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и изучать возможности укрепления сотрудничества в области финансирования развития. |
We acknowledge that the version annexed to the current report is provisional, and we encourage the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue its good work towards a road map which will further clarify responsibilities, enhance cooperation and facilitate implementation. |
Мы понимаем, что прилагаемый к настоящему докладу вариант является предварительным и призываем Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать свою успешную работу по доработке плана действий, в котором бы дополнительно уточнялись обязанности и который содействовал бы укреплению сотрудничества и способствовал осуществлению. |
We would be prepared to give an explicit commitment that Pakistan will continue to act in conformity with the obligations undertaken by the nuclear-weapon States under articles I, II and III of the NPT so as to prevent any further nuclear proliferation. |
Мы готовы взять на себя прямое обязательство на тот счет, что Пакистан будет продолжать действовать в соответствии с обязательствами, принятыми государствами, обладающими ядерным оружием, по статьям I, II и III ДНЯО, для того чтобы предотвратить любое дальнейшее ядерное распространение. |
Peru commends the Court for that work and encourages it to consider options with regard to further publicizing its judicial activities in all of the official United Nations languages. |
Перу благодарит Суд за эту работу и призывает его продолжать рассмотрение различных вариантов для дальнейшего распространения информации о своей судебной деятельности на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
UNMIK should continue to hand over responsibilities, to identify further areas that can be transferred, and to assess and help with effective empowerment. |
МООНК должна продолжать передачу полномочий, определение дальнейших направлений, передачу которых можно было бы осуществить, а также производить оценку и оказывать содействие эффективной передаче полномочий. |
A further and important exception to the application of the insolvency law would be that creditors not affected by the plan could continue during the proceedings to be paid in the ordinary course of business. |
Еще одно важное исключение из применения общего законодательства о несостоятельности будет состоять в том, что кредиторы, не затронутые планом, во время этих процедур могут продолжать получать платежи в ходе обычных коммерческих операций. |
Are there areas in which international organizations believe further work is required on the development of standards within their purview? |
Существуют ли области, в которых, по мнению международных организаций, необходимо продолжать разработку стандартов, относящихся к сфере их ведения? |
It is recommended that the TMSP note with appreciation efforts by Canada and encourage Canada to continue the dialogue further on the matter of the operationalization of Article 8. |
Рекомендуется, чтобы ТСГУ с признательностью отметило усилия, прилагаемые Канадой, и предложило Канаде продолжать развивать диалог по вопросу об осуществлении положений статьи 8. |
The Kiev Declaration recognized that the regional cooperation framework provided by the Working Group needed to be further developed as an instrument for UNECE member States to provide recommendations, propose action plan and improve the coordination of international activities within the region. |
В Киевской декларации было признано, что необходимо продолжать развивать рамки регионального сотрудничества, которым занимается Рабочая группа, в качестве инструмента государств - членов ЕЭК ООН для подготовки рекомендаций, разработки планов действий и улучшения координации международной деятельности в регионе. |
This position remains valid, and the Group feels that further work is necessary in order to create real opportunities for the people of Burundi and to promote a comprehensive approach to peace and development in favour of this country. |
Подобная позиция сохраняет свою силу, и Группа считает, что необходимо продолжать работу по созданию реальных возможностей для народа Бурунди и поощрения всестороннего подхода к миру и развитию в интересах этой страны. |
EMEP will maintain and further improve its quality assurance programme to make sure that observation data are of known quality and adequate for their intended use. |
ЕМЕП будет поддерживать и продолжать совершенствовать свою программу обеспечения качества, для того чтобы данные наблюдений имели определенный уровень качества и соответствовали предполагаемым целям их использования. |
They also intend to undertake further work, including on options for a legally binding approach, to develop the Convention in this area, with a result to be considered for adoption, if appropriate, at the second meeting of the Parties. |
Они также намереваются продолжать работу, в том числе по вариантам юридически обязательного подхода, по совершенствованию применения Конвенции в этой области, результаты которой следует рассмотреть на предмет принятия, при необходимости, на втором совещании Сторон. |
The development of the 10-year framework is a continuous process towards the achievement of sustainable consumption and production patterns, which should be further elaborated through enhanced international cooperation. |
Разработка десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства представляет собой непрерывный процесс внедрения устойчивых структур потребления и производства, которые следует продолжать совершенствовать на основе еще более тесного международного сотрудничества. |