It further recommends that the State party continue to improve the quality and capacity of child and juvenile psychiatry in the country, paying special attention to mental health provisions, both preventive and interventional. |
Он далее рекомендует государству-участнику продолжать повышать качество и потенциальные возможности детской и подростковой психиатрии в стране, уделяя особое внимание как профилактическим, так и терапевтическим мерам в области охраны психического здоровья. |
Like so many others, we sincerely regret the absence of any reference to non-proliferation and disarmament in the outcome document adopted by the 2005 World Summit and intend to continue our efforts to gather support for further action on these issues. |
Как и очень многие, мы выражаем искреннее сожаление в связи с отсутствием какого-либо упоминания о вопросах нераспространения и разоружения в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и намерены продолжать свои усилия по мобилизации поддержки, с тем чтобы предпринять дальнейшие шаги по этим вопросам. |
We urge all Member States to work together to build on that framework in order to operationalize what has been agreed and to work further on what remains to be achieved. |
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам объединить усилия в интересах укрепления этой основы и претворения в жизнь того, о чем мы договорились, а также продолжать работать над тем, что еще предстоит достигнуть. |
On numerous occasions, the Secretary-General had stated that further budgetary constraints would seriously compromise the Organization's ability to deliver the services expected of it, particularly if Member States continued to impose new mandates without providing the necessary resources. |
Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что новые бюджетные ограничения весьма отрицательно сказываются на способности Организации предоставлять ожидаемые от нее услуги, особенно если государства-члены будут продолжать утверждать новые виды деятельности, не предоставляя для этого необходимых ресурсов. |
He therefore invited Committee members to reflect on the matter further, bearing in mind the Committee's forthcoming presentation at the Inter-Committee Meeting scheduled for June 2005. |
Поэтому он предлагает членам Комитета продолжать осмысление этой темы с учетом будущего участия Комитета в межкомитетском совещании в июне 2005 года. |
Albania believes that the United Nations should be further strengthened in order to continue to play a decisive role in the efforts of the international community to create a safer, more stable and prosperous world. |
Албания полагает, что необходимо продолжать работу по укреплению Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она по-прежнему могла играть решающую роль в усилиях международного сообщества по созданию безопасного, более стабильного и процветающего мира. |
To help them in that connection, developed countries should further open their markets to exports from African countries and take necessary measures to eliminate their agriculture export subsidies and trade-distorting policies. |
В этой связи в интересах оказания помощи африканским странам развитые страны должны продолжать открывать свои рынки для экспортной продукции африканских стран и принимать необходимые меры в целях прекращения выплат сельскохозяйственных экспортных субсидий и осуществления политики, вызывающей диспропорции в торговле. |
The Committee will further deepen and strengthen its contacts with relevant international, regional and subregional organizations on the matters covered by resolution 1373, building on the outcomes of the special meeting held on 6 March. |
Комитет будет продолжать расширять и укреплять свои контакты с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями по вопросам, охватываемым резолюцией 1373, основываясь при этом на результатах Специального совещания от 6 марта. |
While this newly established service has already proved its usefulness and has a wide and established audience, it requires further improvements. |
Несмотря на то, что эта недавно созданная служба уже доказала свою полезность и хотя у нее уже сложился широкий круг регулярных пользователей, ее необходимо продолжать совершенствовать. |
The Committee calls upon the State party to evaluate the gender sensitivity of the curriculum and textbook reform it has undertaken since 2000 and to further ensure that it explicitly addresses the principle of equality between women and men. |
Комитет призывает государство-участник анализировать реформу учебной программы и учебников, которая проводится с 2000 года, с точки зрения гендерных факторов и продолжать обеспечивать, чтобы в ней четко применялся принцип равенства между женщинами и мужчинами. |
The DPRK side expressed its intention that, pursuant to the spirit of this Declaration, it would further maintain the moratorium on missile launching in and after 2003. |
Сторона КНДР выразила свое намерение в соответствии с духом настоящей Декларации продолжать соблюдать мораторий на запуски ракет в 2003 году и после 2003 года. |
As for structural reform of the Council, we are pleased to acknowledge that Member States have expressed their strong determination to keep the momentum going and their willingness for further discussions. |
Что касается структурной реформы Совета, то мы рады признать, что государства-члены выразили свою твердую решимость сохранить наметившуюся динамику и заявили о готовности продолжать обсуждения. |
First, we must immediately correct the injustice done to Africa by giving it a permanent seat on the Council, before any further consideration of the reform of the Council. |
Во-первых, мы должны немедленно исправить несправедливость, совершенную по отношению к Африке, предоставив ей постоянное место в Совете, прежде чем продолжать рассмотрение вопроса о реформе Совета. |
We will continue our efforts to strengthen the synergies between relevant United Nations actors to further strengthen the counter-terrorism capability of the United Nations. |
Мы будем продолжать наши усилия по укреплению взаимодействия различных подразделений Организации Объединенных Наций для дальнейшего наращивания потенциала Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
increase further the present coverage of corporate service activities (estimated to be 55 percent); |
продолжать расширять охват корпоративных услуг (по оценкам, составляет 55%); |
One member held the view that the decision would have to be taken whether to proceed further with respect to oil and natural gas when that second reading is completed. |
Один из членов Комиссии выразил мнение, что по завершении этого второго чтения необходимо будет принять решение о том, продолжать ли работу в отношении нефти и природного газа. |
If the methodology were not applied at the present stage, thereby allowing further erosion of the Noblemaire principle, it should not be continued to be called a methodology. |
Если методология не будет применена на данном этапе, то это приведет к дальнейшему подрыву принципа Ноблемера и ее нельзя будет продолжать называть методологией. |
The Unit will make further efforts to make the peer review process and other quality assurance steps more effective, aiming at reports which are relevant and concise. |
Группа будет продолжать прилагать усилия для повышения эффективности процесса взаимных проверок и других мер, гарантирующих качество, для обеспечения того, чтобы доклады были актуальными и краткими. |
The Committee further recommends that the State party continue to raise awareness and build capacity of all Government agencies at the State, entity, cantonal and municipal levels with respect to their collective responsibility to implement the Convention. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику продолжать повышать осведомленность и наращивать потенциал всех правительственных учреждений на уровне государства, образований, кантонов и муниципалитетов в отношении их коллективной ответственности за осуществление Конвенции. |
The Assembly also encouraged small island developing States and their development partners to continue to consult widely in order to develop further concrete projects and programmes for the implementation of the Mauritius Strategy for Implementation, including through partnership initiatives. |
Ассамблея рекомендовала также малым островным развивающимся государствам и их партнерам по процессу развития продолжать проводить широкие консультации для дальнейшей разработки конкретных проектов и программ в целях реализации Маврикийской стратегии осуществления, в том числе на основе инициатив в области партнерства. |
The Office of Legal Affairs commented that it would continue to identify further efficiencies in reducing the time gap between the registration and publication of treaties, including through tighter deadlines. |
Управление по правовым вопросам отметило, что оно будет продолжать поиск дальнейших путей сокращения разрывов во времени между регистрацией и публикацией договоров, в том числе и посредством установления более жестких сроков. |
OIOS noted that the internal audit units of the funds, programmes and specialized agencies have stated that further discussions on cooperation can be pursued only if a letter suggesting such cooperation is sent by the Secretary-General to the heads of those entities. |
Как отметило УСВН, подразделения фондов и программ и специализированных учреждений, занимающиеся вопросами внутренней ревизии, указывали, что обсуждение вопросов сотрудничества можно продолжать лишь в том случае, если Генеральный секретарь направит руководителям указанных организаций письмо с предложением о таком сотрудничестве. |
We fully agree with the reference in the Secretary-General's report to the possibility that such countries might need to continue to receive international support in order to sustain and further their achievements. |
Мы полностью согласны с упоминанием в докладе Генерального секретаря о возможности того, чтобы такие страны могли продолжать получать международную помощь с целью упрочения и дальнейшего развития достигнутых ими успехов. |
The international community must send a clear signal to North Korea that, if it chooses to continue its programmes of weapons of mass destruction and to develop their delivery vehicles, its reckless behaviour will only increase further its political and economic isolation. |
Международное сообщество должно направить Северной Корее четкий сигнал о том, что, если она будет продолжать осуществление своих программ создания оружия массового уничтожения и средств его доставки, такое безответственное поведение лишь усугубит ее политическую и экономическую изоляцию. |
While guaranteeing Member States the legitimate right to peaceful uses of nuclear energy, the Agency should also continue its efforts to ensure that nuclear technology is not diverted in such a way as to further any military purpose. |
Гарантируя государствам-членам их законное право на использование ядерной энергии в мирных целях, Агентство должно также продолжать работу по обеспечению того, чтобы ядерная технология не использовалась в военных целях. |