When the Middle East peace process was making progress, China expressed its appreciation of the efforts made by the parties concerned, and encouraged them to continue the process so as to further its scope and depth. |
Когда в ходе ближневосточного мирного процесса наблюдался прогресс, Китай давал высокую оценку усилиям соответствующих сторон и призывал их продолжать этот процесс в целях его расширения и углубления. |
Participants called upon the Council of Europe to continue to provide this opportunity for mutual consultations, in particular by maintaining its useful ICC web site, by providing support to the network of country liaison officers and by holding further consultations in an appropriate and regular form. |
Участники призвали Совет Европы продолжать предоставлять такую возможность для взаимных консультаций, в частности посредством сохранения его полезного веб-сайта по Международному уголовному суду, поддержания сети страновых сотрудников по связи и продолжения консультаций на соответствующей и регулярной основе. |
Under those circumstances, his delegation especially appreciated the work of the Special Committee on Peacekeeping fully supported its recommendations and encouraged it to take further measures to improve the efficiency and effectiveness of United Nations peacekeeping operations. |
В этих условиях делегация Республики Корея дает исключительно высокую оценку работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира, целиком поддерживает его рекомендации и призывает его продолжать совершенствовать деятельность в этой области и повышать ее эффективность. |
However, sporadic attacks by the National Union for the Total Independence of Angola continue, pressuring the Government and the international community to continue relocating internally displaced persons to safer areas as new arrivals reach the camps, thereby further complicating the work of humanitarian workers. |
Вместе с тем продолжаются эпизодические нападения Национального союза за полную независимость Анголы, в связи с чем правительству и международному сообществу приходится продолжать осуществлять перемещение вынужденных переселенцев в безопасные районы по мере прибытия новых лиц в лагеря вынужденных переселенцев, что еще более осложняет деятельность гуманитарных работников. |
We will continue to discuss with the Mission whether we can go further in developing the presence of international justice, because a delicate balance has to be maintained between local empowerment of justice and the international presence. |
Мы будем продолжать обсуждать с Миссией вопрос о возможности расширения международного присутствия, поскольку необходимо поддерживать хрупкий баланс между местной судебной властью и международным присутствием. |
In the same spirit of engagement of the Monterrey Conference and with the same sense of urgency evoked in that occasion, the General Assembly requested further and deeper reforms to address the simplification and harmonization of rules and procedures. |
Действуя в соответствии с духом обязательств, принятых на Монтеррейской конференции, и понимая необходимость срочного принятия мер в этой связи, Генеральная Ассамблея просила продолжать и углублять реформы при решении вопроса упрощения и согласования правил и процедур. |
More than ever before, the United Nations, the international community, the developed countries in particular, should further assist the developing countries in the eradication of poverty, disease and illiteracy, and facilitate their fuller and equitable participation in international economic life. |
Организация Объединенных Наций, международное сообщество, в особенности развитые страны, должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам в деле искоренения нищеты, болезней и неграмотности и содействовать их более полному и равноправному участию в международной экономической жизни. |
It is also extremely clear with respect to the next steps that should be taken in the area of reform and the information that is necessary for the General Assembly to further pursue the modernization of the process. |
В ней также совершенно четко излагаются последующие меры в области реформы и информации, необходимые для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла продолжать процесс реформирования. |
At the Third Ministerial Conference on Environment and Health, Ministers of the European region decided to improve and harmonize the implementation of existing legislation and policy responses related to environment and health problems caused by transport and to further develop them as needed. |
На третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" министры стран Европейского региона решили усовершенствовать и согласовать механизм реализации существующих законодательных положений и стратегических мер для решения возникающих в связи с транспортной деятельностью проблем окружающей среды и здоровья и при необходимости продолжать их развитие. |
to provide guidance on how can the global and regional processes be further managed to achieve an optimum balance between global and regional objectives and capacities, |
дать руководящие указания по вопросу о том, каким образом следует продолжать осуществлять глобальный и региональный процессы для достижения оптимального баланса между целями и возможностями на глобальном и региональном уровнях; |
In the 2001 high-level debate of the Economic and Social Council, Member States called for further work in areas such as equitable access to financial and productive resources for women and other issues related to poverty and the condition of rural women. |
В ходе прений высокого уровня 2001 года в Экономическом и Социальном Совете государства-члены призвали продолжать работу в таких областях, как обеспечение женщинам равноправного доступа к финансовым и производственным ресурсам и другие вопросы, связанные с нищетой и условиями жизни женщин в сельских районах. |
We hope that our already existing cooperative relationship will be further strengthened through the provision of additional and new resources as well as logistical support for the African Union Commission, which is the institutional and executive organ of the African Union. |
Мы надеемся, что сложившиеся между нашими организациями отношения сотрудничества будут продолжать укрепляться благодаря предоставлению дополнительных и новых ресурсов, а также оказанию материально-технической поддержки Комиссии Африканского союза, являющейся институциональным и исполнительным органом Африканского союза. |
In light of article 12 of the Convention, the Committee recommends that the State party increase awareness of the participatory rights of children and further encourage respect for the views of the child within the family, communities, schools, and administrative and judicial systems. |
В свете статьи 12 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности о правах детей на участие и продолжать поощрять уважительное отношение к мнению ребенка в семье, общине, школе и административной и судебной системах. |
The Commission expressed concern that, in order to reduce the reporting burden on countries, further harmonization and rationalization of indicators would be needed, in particular with respect to the recent emergence of the Millennium Declaration indicator set. |
Комиссия выразила мнение, что в целях ослабления нагрузки, которую испытывают страны в связи с представлением данных, необходимо продолжать работу по унификации и рационализации показателей, в частности в связи с недавней разработкой комплекса показателей достижения целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations funds, programmes and specialized agencies should continue to improve coordination efforts by taking further steps to enhance and ensure the sustainability of this process (para. 58) |
Фондам, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать активизировать усилия по координации посредством принятия дальнейших мер по укреплению и обеспечению поступательного характера этого процесса (пункт 58) |
I therefore encourage the Bureau of the Working Group to continue the practice of inviting Council representatives to have an interactive discussion with the Group, and I believe that further progress on the working methods and transparency of the Council is possible. |
Поэтому я призываю Бюро Рабочей группы продолжать практику приглашения представителей Совета для участия в интерактивной дискуссии с членами Группы, и я думаю, что можно достичь дальнейшего прогресса в вопросах, касающихся методов работы и транспарентности Совета. |
He appealed to delegations to maintain their commitment to and support for United Nations operations deployed around the world and requested that ways be identified in which contributions could be made to further enhance peacekeeping capacity, especially in the areas of rapid deployment, training and disciplinary issues. |
Он призвал делегации сохранять свою приверженность операциям Организации Объединенных Наций, проводимым по всему миру, и продолжать поддерживать их и просил наметить пути, по которым можно внести вклад в дело дальнейшего укрепления миротворческого потенциала, особенно в таких областях, как быстрое развертывание, подготовка и дисциплина. |
Regarding the Secretary-General's intention to conduct further reviews of possible obsolete activities, he wished to know what those activities were and what savings would be achieved by their abolition. |
Что касается намерения Генерального секретаря продолжать критически анализировать возможную устаревшую деятельность, то выступающий хотел бы знать, какая это деятельность и какая экономия будет обеспечена ее отменой. |
Despite the sometimes understandable differences, we should pursue dialogue, undertake further study, increase understanding and, above all, put the common interest first in order to arrive at the necessary consensus to remaining points of contention. |
Несмотря на возникающие иногда в силу понятных причин разногласия, мы должны продолжать диалог, проводить дальнейший анализ, углублять взаимопонимание и на первое место ставить прежде всего общие интересы, с тем чтобы сформировать необходимый консенсус в отношении других областей, вызывающих разногласия. |
I have urged and will continue to urge the Government of Myanmar to heed the call by the international community, including the countries of the region, and release Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders without further delay. |
Я настоятельно призывал и буду продолжать настоятельно призывать правительство Мьянмы откликнуться на призыв международного сообщества, включая страны региона, и без дальнейшего промедления освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи и других лидеров НЛД. |
Many speakers suggested that the work be continued following the new "clustered" approach, the possibility of which could be further pursued after the eleventh session of the Commission, the theme of which would be "Reform of the criminal justice system". |
По мнению многих выступавших, эту работу следует продолжать на основе нового "гнездового" подхода, возможности которого могли бы еще шире использоваться после завершения одиннадцатой сессии Комиссии, темой которой будет "Реформа системы уголовного правосудия". |
Encourages the Organization of African Unity in its efforts, particularly through its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, to remain engaged in preventing any further deterioration of the situation; |
призывает Организацию африканского единства, в частности через ее механизм по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов, продолжать свои усилия по предупреждению любого дальнейшего ухудшения ситуации; |
(k) To cooperate further with international aid agencies and non-governmental organizations to provide humanitarian assistance and monitoring in the northern and southern areas of the country; |
к) продолжать сотрудничать с международными учреждениями по оказанию помощи и неправительственными организациями в целях оказания гуманитарной помощи и наблюдения за положением на севере и на юге страны; |
It encourages the Government of Colombia to continue to seek effective means to eradicate the causes of displacement, assuring further concrete results, including bringing those responsible for causing displacement to justice. |
Она призывает правительство Колумбии продолжать поиск эффективных средств по ликвидации причин перемещения населения, обеспечивая дальнейшие конкретные результаты, включая предание правосудию лиц, несущих ответственность за появление причин, ведущих к перемещению населения. |
We will continue to improve our working methods and will keep the members of the Security Council and the membership at large informed of any further measures to be taken. |
Мы будем и впредь заниматься совершенствованием наших методов работы и продолжать информировать членов Совета Безопасности и остальные государства-члены Организации обо всех мерах, которые мы будем принимать в будущем. |