It recommended that Liechtenstein develop further the "promotion" aspect of integration to enhance genuine respect for diversity and knowledge of different cultures and traditions, as outlined by the European Commission against Racism and Intolerance. |
Она рекомендовала Лихтенштейну продолжать разработку "поощрительного" аспекта интеграции с целью содействия подлинному уважению разнообразия и знанию различных культур и традиций, как отмечалось Европейской комиссией по борьбе с расизмом и нетерпимостью. |
It recommended that the Government further develop and strengthen a culture of human rights, intensify human rights capacity-building and promote public awareness-raising of human rights. |
Она рекомендовала правительству продолжать развивать и укреплять культуру прав человека, активизировать работу по созданию потенциала в области прав человека и способствовать повышению осведомленности общественности о правах человека. |
Acknowledging the priority given to education, the Holy See recommended that Senegal further invest in education and give special attention to the education of girls and young women. |
Признавая важность уделения приоритетного внимания образованию, Святой Престол рекомендовал Сенегалу продолжать инвестиционную деятельность в сфере образования и уделять особое внимание образованию девочек и молодых женщин. |
The United States of America appreciated Senegal's commitment to further strengthen its efforts to eliminate the economic exploitation of children, including by enhancing access to education and enforcing laws against child labour and trafficking. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили готовность Сенегала продолжать наращивать усилия по искоренению экономической эксплуатации детей, в том числе посредством расширения доступа к образованию и соблюдения законодательства по борьбе с детским трудом и торговлей детьми. |
Myanmar recommended further intensifying its engagement with the international community, especially with developing countries to exchange and share its best practices relating to the efforts on strengthening the rule of law and socio-economic development. |
Мьянма рекомендовала Вьетнаму продолжать активизировать сотрудничество с международным сообществом, в особенности с развивающимися странами, в деле обмена информацией о наилучших видах практики в связи с усилиями, направленными на укрепление верховенства права и активизацию социально-экономического развития. |
Take further structural measures and provide adequate resources to protect women and children from domestic violence (Netherlands); |
продолжать осуществлять меры структурного характера и выделять достаточные ресурсы на защиту женщин и детей от бытового насилия (Нидерланды); |
On that score, China intended to make even further improvements so that, by 2010, the average cell area would measure over three square metres. |
Помимо этого, Китай планирует продолжать наращивать свои усилия в этой области таким образом, чтобы к 2010 году стандартная площадь камер составляла больше трех квадратных метров. |
While recommending that Montenegro continue its efforts within this framework, it requested further information on the difficulties encountered in practice when implementing the plan of activities for achieving equality between men and women in 2008-2009. |
Рекомендовав Черногории продолжать усилия в этом направлении, Алжир просил представить дополнительную информацию о трудностях, возникающих на практике в процессе реализации плана действий по достижению равенства между мужчинами и женщинами на 2008-2009 годы. |
It recommended that efforts be continued to strengthen the rights of women and to further the advancement and development of women's rights in the international arena. |
Она рекомендовала продолжать усилия по укреплению прав женщин и по дальнейшему развитию и уважению прав женщин на международной арене. |
It encouraged Cameroon to continue these efforts and requested further information on plans and programs to ensure that the proclaimed free primary education system benefited all children in that age. |
Она призвала Камерун продолжать эти усилия и запросила дополнительную информацию о планах и программах, направленных на обеспечение того, чтобы провозглашенное бесплатное начальное образование было доступно для всех детей соответствующего возраста. |
Zimbabwe recommended that China continue its poverty reduction programmes and continue to support and encourage the further development of China's media use of English and other foreign languages. |
Зимбабве рекомендовала Китаю продолжать свои программы по сокращению масштабов нищеты и продолжать оказывать поддержку и содействовать дальнейшему развитию использования китайскими средствами массовой информации английского и других иностранных языков. |
Malaysia encouraged Nigeria to (a) continue to focus on policy and programmes that would further strengthen the protection and promotion of human rights of its people, including by working closely with the relevant civil society organizations and NGOs. |
Малайзия призвала Нигерию а) продолжать сосредоточивать ее усилия на политике и программах, которые будут обеспечивать более эффективную защиту и поощрение прав человека нигерийцев, в том числе посредством тесного сотрудничества с соответствующими организациями гражданского общества и НПО. |
Continue to carry out further measures to reduce poverty and redouble its efforts to strengthen relations and harmony between the different races in the country (Cambodia); |
продолжать реализацию дальнейших мер по сокращению масштабов нищеты и удвоить свои усилия по укреплению связей и гармонии между различными расами в стране (Камбоджа); |
In this regard, Belarus had recommended that Nigeria continue its efforts to combat trafficking in persons, in particular women and children; take measures for the further development of primary and secondary education; and foster the strengthening of the national health system. |
В этой связи Беларусь рекомендовала Нигерии продолжать свои усилия по противодействию торговле людьми, особенно женщинами и детьми, принять меры по дальнейшему развитию начального и среднего образования, а также содействовать укреплению национальной системы здравоохранения. |
Continue to implement the poverty reduction strategy to further lower the rate of poverty (Algeria); |
продолжать осуществлять стратегию по сокращению нищеты с целью дальнейшего снижения уровня нищеты (Алжир); |
Continue its poverty reduction efforts as a means of laying the groundwork for the further enhancement of the human rights of its people (Thailand); |
продолжать усилия по сокращению нищеты в качестве одного из способов создания основы для дальнейшего поощрения прав человека своего населения (Таиланд); |
Continue and strengthen its efforts directed to the further promotion and protection of human rights (Ukraine); |
продолжать предпринимать все более активные усилия в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека (Украина); |
Pursue its efforts to further empower women and enhance their condition and participation in political life (Algeria); |
продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения, а также активизации их участия в политической жизни (Алжир); |
One solution might be to agree to one week of additional negotiations at the end of which the Group could determine whether it needed further weeks in order to complete its work. |
Можно было бы, например, договориться об одной неделе дополнительных переговоров, по исходе которых Группа правительственных экспертов определила бы наличие или отсутствие необходимости продолжать работу в другие недели. |
Given these factors, the United States does not believe it would be helpful or wise for the Commission to study this area further or attempt to extrapolate rules of customary international law from limited practice. |
С учетом этих факторов Соединенные Штаты не считают, что Комиссии было бы полезно или целесообразно продолжать исследование этой области или пытаться сформулировать нормы международного обычного права на основе ограниченной практики. |
Some of the logical frameworks in the strategic framework are focused on outputs and not outcomes: selection of appropriate indicators requires further improvement; |
В некоторых концептуальных матрицах в стратегических рамках упор делается не на общих, а на конкретных результатах: необходимо продолжать совершенствовать выбор надлежащих показателей; |
(a) There was a need for greater use of regional organizations in crisis resolution and further exploration of their relationship with the United Nations; |
а) необходимо шире использовать региональные организации при урегулировании кризисов и продолжать изучение их взаимосвязи с Организацией Объединенных Наций; |
The Inter-Agency Working Group should further develop guidance on the assessment, planning and implementation of economic reintegration programmes for the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards |
Межучрежденческая рабочая группа должна продолжать разработку руководящих указаний по вопросам оценки, планирования и осуществления программ экономической реинтеграции для комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции |
Welcomes the increased collaboration fostered by the ad hoc advisory groups with the United Nations system organizations and the Bretton Woods institutions, and encourages further coordination with those bodies; |
приветствует расширение масштабов сотрудничества при содействии специальных консультативных групп с организациями системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и призывает эти органы продолжать углублять координацию; |
It was noted that further discussions were required at the country level to ensure that the lead agency role would take into account co-sponsor experience and capacity to deliver. The four agencies were urged to continue to strengthen mainstreaming of HIV/AIDS within the work of their organizations. |
Они также отметили необходимость продолжения обсуждений на страновом уровне в целях обеспечения учета каждым из ведущих учреждений опыта и оперативных возможностей спонсоров и настоятельно призвали все четыре учреждения продолжать усилия по включению проблематики ВИЧ/СПИДа в свои программы работы. |