However, the payment of large ransoms to the Al-Qaida in the Islamic Maghreb in 2009 for the release of foreign hostages will allow it to continue to mount attacks in the near term, and will encourage further kidnappings of Westerners both for ransom and for propaganda purposes. |
Однако выплата больших выкупов «Аль-Каиде» в исламском Магрибе в 2009 году за освобождение иностранных заложников позволит ей продолжать совершать нападения в ближайшее время и будет побуждать к очередным похищениям западноевропейцев и американцев в целях получения выкупа и пропаганды. |
In general, the review team welcomed the national efforts to strengthen criminal legislation against corruption and urged the Ukrainian authorities to continue such efforts with a view to further improving the anti-corruption framework in the country. |
В целом группа по обзору приветствовала национальные усилия по укреплению уголовного законодательства в целях борьбы с коррупцией и настоятельно призвала украинские компетентные органы продолжать эти усилия в целях дальнейшего совершенствования антикоррупционной правовой основы в стране. |
Some delegations expressed the view that, in order to ensure sustainability of the geostationary orbit, it was necessary to continue maintaining that issue on the agenda of the Subcommittee and to elaborate it further through the creation of appropriate working groups and intergovernmental panels, as necessary. |
Некоторые делегации высказали мнение, что в целях обеспечения устойчивости деятельности на геостационарной орбите необходимо продолжать включать этот вопрос в повестку дня Подкомитета и разрабатывать его глубже на основе создания, по мере необходимости, соответствующих рабочих групп и межправительственных групп. |
If re-elected, it would continue to strive for enhanced promotion of human rights and for further cooperation on human rights among all Member States and across the United Nations system. |
В случае переизбрания оно будет продолжать прилагать усилия для более активного поощрения прав человека и дальнейшего сотрудничества в области прав человека между всеми государствами-членами и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
It encouraged Switzerland to continue its cooperation with the United Nations and other international organisations to develop further the legal and institutional framework with respect to the promotion and protection of human rights in Switzerland. |
Она призвала Швейцарию продолжать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями с целью дальнейшего развития правовых и институциональных рамок поощрения и защиты прав человека в Швейцарии. |
It was also proposed that the Commission further consider the notion of subsequent practice of the parties to a multilateral treaty, and in particular the question of whether that notion would necessarily imply participation by all the parties. |
Комиссии также было предложено продолжать рассмотрение понятия «последующая практика участников многосторонних договоров», и в частности вопроса о том, будет ли это понятие предполагать непременное участие всех сторон. |
Underlining the importance of the global field support strategy, the Group took note of the Secretary-General's report on implementation of the strategy (A/65/643) and called for further consultations. |
Подчеркивая важность глобальной стратегии полевой поддержки, Группа отмечает доклад Генерального секретаря об осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки (А/65/643) и призывает продолжать консультации. |
The international community, in turn, must help those countries deal with price fluctuations and volatility and increased energy import bills and must further enable their small producers to participate in and benefit from local, regional and international markets. |
Международное сообщество в свою очередь должно помогать этим странам в решении проблем, связанных с колебаниями и изменчивостью цен и ростом расходов на импортируемые энергоносители, и должно продолжать принимать меры, позволяющие их малым производителям выходить на местные, региональные и международные рынки и получать свою долю прибыли. |
It reported regularly, within the prescribed time limits, to the relevant committees and intended to further its cooperation and dialogue with the latter and with the non-treaty human rights bodies of the United Nations. |
Он регулярно и в установленные сроки представляет свои периодические доклады в различные соответствующие комитеты и намерен продолжать свое сотрудничество и диалог с ними и с неконвенциональными инстанциями по защите прав человека Организации Объединенных Наций. |
Urges Member States to further strengthen international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations, cultures and religions; |
настоятельно призывает государства-члены продолжать укреплять международное сотрудничество в поощрении и содействии уважению прав человека с целью укрепления диалога и углубления понимания между цивилизациями, культурами и религиями; |
The Special Committee supports the intention of the Secretary-General to further enhance the capacity of the United Nations for integrated multidimensional peacekeeping operations, with particular emphasis on establishing efficient headquarters capacity to support effective delivery of multidimensional peacekeeping. |
Специальный комитет поддерживает намерение Генерального секретаря продолжать укреплять способность Организации Объединенных Наций осуществлять комплексные многоаспектные операции по поддержанию мира при уделении особого внимания созданию в Центральных учреждениях действенного механизма для поддержки эффективного осуществления многоаспектных операций по поддержанию мира. |
Non-EU members that are Parties to the Convention will further benefit from the experience of EU members in their efforts to comply with their obligations under the Convention and the WFD. |
Страны - нечлены ЕС, являющиеся Сторонами Конвенции, будут продолжать использовать накопленный членами ЕС опыт работы по обеспечению соблюдения обязательств по Конвенции и по РДВ. |
The SBSTA again urged Parties to further strengthen the activities of research programmes and organizations, and encouraged Parties to consider the research priorities as identified by research programmes and organizations in developing their national programmes. |
ВОКНТА вновь призвал Стороны продолжать укреплять деятельность научно-исследовательских программ и организаций и рекомендовал Сторонам учитывать приоритеты в области исследований, определенные научно-исследовательскими программами и организациями, при разработке своих национальных программ. |
ICRC should further integrate sustainable development into its humanitarian work and continue its efforts to ensure implementation of the "sustainable development framework" it had developed in November 2011. |
МККК следует и впредь включать тематику устойчивого развития в практику его гуманитарной деятельности и продолжать усилия, направленные на обеспечение реализации «стратегии устойчивого развития», которую он разработал в ноябре 2011 года. |
90.87. Continue making efforts to reform the judicial system with a view to further improving its efficient management including measures to ensure timely due process (Republic of Korea); |
90.87 продолжать усилия по реформированию судебной системы с целью дальнейшего повышения ее эффективности, включая меры по обеспечению надлежащей правовой процедуры (Республика Корея); |
124.137. Continue with action to further reduce maternal and child mortality, and the prevalence rate of HIV and AIDS (Sri Lanka); 124.138. |
124.137 продолжать принимать меры по дальнейшему сокращению масштабов материнской и детской смертности, а также широкого распространения ВИЧ-инфекции и СПИДа (Шри-Ланка); |
129.93. Pursue further policies aimed at improving women's participation in all spheres of public life, including political and professional life (Greece); 129.94. |
129.93 продолжать принимать меры в сфере политики, направленные на расширение участия женщин во всех областях общественной жизни, включая политическую и профессиональную жизнь (Греция); |
The Secretary-General should take measures to avoid further delays and financial burdens on the Member States, while the Board of Auditors should continue auditing implementation of the capital master plan on an annual basis. |
Генеральному секретарю следует принять меры для того, чтобы избежать дальнейших задержек и увеличения финансового бремени на государства-члены, а Комиссии ревизоров следует продолжать осуществлять ежегодную проверку выполнения генерального плана капитального ремонта. |
Urges the Member States to pursue efforts aimed at strengthening economic and commercial cooperation as well as economic policy coordination among them so as to maximize the complementarities in their economies and avoid further marginalization. |
настоятельно призывает государства-члены продолжать усилия, направленные на укрепление торгово-экономического сотрудничества, а также на координацию проводимой ими экономической политики в целях обеспечения максимальной взаимодополняемости их экономик и предупреждения дальнейшей маргинализации; |
The Council should allow briefings by the special envoys or representatives of the Secretary-General and the Secretariat to take place in public meetings, apart from exceptional circumstances, and further enhance its relationship with the Secretariat and troop-contributing countries, including through sustained, regular and timely interaction. |
Совет должен проводить брифинги специальных посланников и представителей Генерального секретаря и Секретариата в рамках открытых прений не только в исключительных случаях, а также продолжать укреплять отношения с Секретариатом и странами, предоставляющими войска, в том числе за счет обеспечения устойчивого, регулярного и своевременного взаимодействия с ними. |
While the Advisory Committee recognizes that the coverage of large-scale events may entail additional personnel, it encourages the Department of Public Information to make further efforts to utilize its existing staff to support the special conferences and to limit recourse to temporary staff to the minimum. |
Хотя Консультативный комитет признает, что для освещения крупномасштабных мероприятий может требоваться дополнительный персонал, он рекомендует Департаменту общественной информации продолжать прилагать усилия по использованию имеющегося персонала для оказания поддержки специальным конференциям и сводить задействование временного персонала к минимуму. |
1.7 In the longer term, the IMP will remain engaged with the KSF to provide advice aimed at Kosovo's further integration into Euro-Atlantic security structures and the involvement of elements from the security force in internationally mandated missions. |
1.7 В более долгосрочной перспективе МВП будут продолжать поддерживать контакты с КСБ в целях оказания консультативной помощи, направленной на дальнейшую интеграцию Косово в евро-атлантические структуры безопасности и содействие участию сотрудников сил безопасности в операциях, осуществляемых на основании международных мандатов. |
The UNECE member States, at their sixty-second session, welcomed the report of the Executive Secretary on the Implementation of the Reform and invited the Executive Committee to develop further any issues which can contribute to the well functioning of the secretariat and the Sectoral Committees. |
На своей шестьдесят второй сессии государства - члены ЕЭК ООН приветствовали доклад Исполнительного секретаря об осуществлении реформы и предложили Исполнительному комитету продолжать заниматься проработкой любых вопросов, которые могут содействовать надлежащему функционированию секретариата и секторальных комитетов. |
The Minister reaffirmed the Government's determination to consolidate the achievements obtained with the reform of the justice system, to further promote the well-being and potential of young people and to pursue socio-economic development, in particular through its five-year development plan for 2010 - 2014. |
Министр подтвердил решимость правительства закрепить результаты, достигнутые в связи с реформой судебной системы, более активно предоставлять молодежи новые возможности и продолжать осуществлять социально-экономическое развитие страны, как это, в частности, предусматривает Пятилетний план развития страны на 2010-2014 годы. |
116.101. Increase further the education budget to allow for the establishment of intercultural bi-lingual schools in all three educational cycles and the roll-out of remedial academic programs (Hungary); |
116.101 продолжать увеличивать расходы на образование с целью создания многокультурных двуязычных школ на каждом из трех образовательных уровней и внедрения учебных программ для неуспевающих учащихся (Венгрия); |