The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to ensure that all the economic social and cultural rights of refugees, IDPs, and asylum seekers, including public health care, adequate housing and legal employment, are guaranteed. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать свои усилия по обеспечению гарантирования всех экономических, социальных и культурных прав беженцев, ВПЛ и просителей убежища, включая доступ к государственной системе медицинского обслуживания, достаточному жилищу и легальной занятости. |
Participants in the May 2012 workshop concluded that there was an ongoing need for further capacity-building for experts and practitioners in the region and requested UNODC to continue its assistance in that regard. |
Участники состоявшегося в мае 2012 года практикума пришли к заключению о наличии постоянной потребности в дальнейшем наращивании потенциала экспертов и специалистов-практикумов в регионе и просили ЮНОДК продолжать оказывать помощь в этой области. |
The Commission also requested the Executive Secretary to continue and further strengthen the secretariat's support for capacity-building activities related to trade facilitation and paperless trade. |
Комиссия просила также Исполнительного секретаря продолжать и укреплять усилия секретариата в поддержку наращивания потенциала, предпринимаемые в связи с упрощением процедур торговли и обеспечением электронной торговли. |
We have today agreed to seek further responses to the form in the capitals of nuclear-weapon States and to continue to contribute to discussions on the implementation of Action 21. |
Сегодня мы договорились добиваться дальнейших реакций на эту форму в столицах государств, обладающих ядерных оружием, и продолжать вносить свой вклад в дискуссии по реализации действия 21. |
The relevant organizations should pursue the matter with the relevant countries so that they become parties to these international infrastructure agreements, which would benefit from further integrating their transport systems into the ECE-wide transport networks and thus enhance the level of technical and operational interoperability. |
Соответствующим организациям следует продолжать заниматься рассмотрением этого вопроса с участием таких стран с тем, чтобы они стали сторонами этих международных соглашений по инфраструктуре, получив пользу от дальнейшей интеграции своих транспортных систем в транспортные сети в рамках ЕЭК и повысив таким образом уровень технической и оперативной совместимости. |
TIRExB requested the secretariat to draft an example of best practice, with possible contributions from the IRU and the respondents to the survey that have indicated interest in contributing further. |
ИСМДП поручил секретариату составить проект примера оптимальной практики с возможным участием МСАТ и респондентов обследования, изъявивших желание продолжать работу в этом направлении. |
The work to further reduce exhaust emission limits should continue, as new needs arise and new technologies are developed, taking into account all parameters, including cost/efficiency and impact assessment. |
Работу по дальнейшему снижению предельных уровней выбросов следует продолжать по мере появления новых потребностей и новых технологий с учетом всех параметров, включая оценку эффективности затрат и воздействия. |
Also, it is necessary to work further on gender-sensitive language use in the media since it still has not been used in full, even though there are examples of good practice. |
Необходимо также продолжать совершенствовать язык изложения гендерной проблематики в средствах массовой информации, поскольку он еще не используется в полной мере, даже несмотря на то, что есть примеры хорошей практики. |
We now request that the Economic and Social Council use these outcomes as the basis for further integrating non-communicable disease prevention and control into its programme of work in order to continue to advance policies and actions that will improve lives. |
Теперь мы просим Экономический и Социальный Совет использовать эти итоги в качестве основы для дальнейшей интеграции мер по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе сними в его программу работы, с тем чтобы продолжать продвигать политику и действия, способные улучшить жизнь людей. |
The Committee further urges the State party to continue its efforts in the registration of all Roma and issuance of identity documents, including those in refugee camps. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник продолжать усилия по регистрации всех представителей народа рома и выдаче им удостоверений личности, включая тех, кто находится в лагерях для беженцев. |
In order to carry out its tasks efficiently, the secretariat will actively build partnerships with programmes and institutions that have proven capabilities in contributing to the different aspects of The Strategy, and will further develop its knowledge management tools. |
В целях эффективного выполнения своих задач секретариат будет активно налаживать партнерские отношения с программами и учреждениями, обладающими признанными возможностями содействия осуществлению различных аспектов Стратегии, и продолжать разработку своих инструментов управления знаниями. |
In addition, the Forum may consider means and tools to enable the Collaborative Partnership on Forests to further support the work of the Forum, including by allocating specific resources to its members. |
Кроме того, Форум может рассмотреть вопрос о средствах и способах, позволяющих Совместному партнерству по лесам продолжать поддерживать деятельность Форума, в том числе посредством предоставления его членам конкретных ресурсов. |
In that regard, the Advisory Committee welcomed the steps taken to strengthen in-house skills in the enterprise resource planning software, and encouraged further development of such skills. |
В этой связи Консультативный комитет приветствует шаги, предпринятые с целью укрепления собственных квалифицированных ресурсов в программном обеспечении системы общеорганизационного планирования ресурсов, и рекомендует продолжать наращивание такого потенциала. |
The international community should further study the effects of atomic radiation, ensure effective protection from harmful radiation and fully harness such technology for the benefit of humankind. |
Международному сообществу следует продолжать исследования действия атомной радиации, обеспечить эффективную защиту от вредной радиации и в полной мере использовать такие технологии в интересах всего человечества. |
Nevertheless, given the example of Chad, the Panel considers that further enquiries should be made of those States in respect of both compliance and potential hidden assets of designated entities and individuals. |
Тем не менее, учитывая пример Чада, Группа считает, что следует продолжать испрашивать у этих государств сведения о ходе выполнения соответствующих мер, равно как и о предположительно скрытых на их территории активах обозначенных физических и юридических лиц. |
106.2 Strengthen monitoring mechanisms which address incidents of forced child labour and further combat the trafficking of children (Sierra Leone); |
106.2 укреплять механизмы мониторинга в целях недопущения использования принудительного детского труда и продолжать бороться с торговлей людьми (Сьерра-Леоне); |
Stressing the need for capacity-building among civil society organizations to be able to mobilize resources and access funds, and further engage in the reporting process, |
подчеркивая необходимость наращивания потенциала организаций гражданского общества, с тем чтобы они могли заниматься мобилизацией ресурсов и получать доступ к финансовым средствам, а также продолжать участие в процессе отчетности, |
Some speakers asked the secretariat to continue analysing these topics and to conduct further studies on how to enhance the contribution of remittances and diaspora knowledge to the development of productive capacities in LDCs. |
Ряд выступавших обратились к секретариату с просьбой продолжать работу по анализу этих тем и вести дальнейшие исследования относительно способов увеличения вклада денежных переводов и знаний диаспоры в развитие производственного потенциала в НРС. |
They further have the right to continue their studies in all middle and high schools and attend university and to apply for Government positions; |
В дальнейшем им предоставляется право продолжать свое обучение в любых средних и высших школах, а также обучаться в университете и трудоустраиваться на государственную службу; |
Lastly, the Group stressed that the project expenditures and benefits should continue to be tracked and recorded throughout the implementation of IPSAS, and looked forward to further updates in that regard. |
В заключение оратор от имени Группы подчеркивает, что необходимо продолжать отслеживать расходы на осуществление проекта и его преимущества и вести соответствующий учет в течение всего периода осуществления проекта перехода на МСУГС; Группа надеется получить обновленную информацию на этот счет. |
In view of the complexity of the issue, her delegation encouraged further identification of State practice in order to assist in the formulation of guidelines regarding the scope and application of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. |
С учетом сложности этого вопроса, ее делегация призывает продолжать работу по выявлению новых примеров практики государств, с тем чтобы помочь в разработке руководящих принципов в отношении сферы охвата и применения иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции. |
ISAF will also synchronize its operations with the poppy cultivation cycle, in order to maximize the disruptive effects and further support this aim as well as being a key enabler of the civilian and law enforcement counter-narcotics efforts. |
Кроме того, МССБ будут продолжать планировать свои операции с учетом цикла выращивания мака, с тем чтобы нанести максимальный урон этому процессу и далее стремиться к достижению этой цели, поскольку это является ключевым условием успеха гражданских усилий и правоприменительных мер по борьбе с наркотиками. |
The Syrian Government further calls on the Security Council to hold fast to its mandate and maintain its role as a safety valve, the purpose of which is to prevent the arbitrary use of force outside the context of the United Nations. |
Правительство Сирии призывает также Совет Безопасности строго руководствоваться своим мандатом и продолжать играть свою роль защитного механизма, который, собственно, призван предупреждать применение силы вне рамок деятельности Организации Объединенных Наций. |
145.101 Pursue further its endeavours to combat prison overcrowding and to guarantee that all detainees are treated with dignity (Hungary); |
145.101 продолжать работу по борьбе с переполненностью тюрем и гарантировать достойное обращение со всеми задержанными (Венгрия); |
The Special Rapporteur would like to encourage the Ministry of Education to further develop the programmes on religious information for students, also beyond grade 9. |
к) Специальный докладчик призывает Министерство образования продолжать работу над программами религиозного просвещения для учащихся, в том числе после девятого класса. |