We believe that these efforts on the part of the Security Council to make its report a more in-depth account of its work should be continued and further strengthened. |
Мы считаем, что эти усилия со стороны Совета Безопасности, призванные содействовать превращению доклада в более углубленный отчет о его работе, следует продолжать и укреплять. |
Encouraging the international community to continue providing refugee-hosting countries with various forms of assistance and cooperation so that they can further assist Afghan refugees, |
призывая международное сообщество продолжать оказывать странам, принимающим беженцев, помощь и содействие в различных формах, с тем чтобы они могли и впредь помогать афганским беженцам, |
In addition to facilitating the further development of a strategic approach to international chemicals management, UNEP will also be actively pursuing the other chemicals related elements of the World Summit's Plan of Implementation. |
Помимо содействия в дальнейшей разработке стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, ЮНЕП будет также активно продолжать работу над другими элементами, связанными с химическими веществами, определенными в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
Central banks in some developing countries and economies in transition are expected to ease their monetary stance further before the end of 2002 in response to weakening growth and because their interest rates are currently high. |
В некоторых развивающихся странах и странах с переходной экономикой центральные банки, как ожидается, будут продолжать либерализацию своей валютно-кредитной политики до конца 2002 года в ответ на снижение темпов роста и в силу того, что в настоящее время их процентные ставки находятся на высоком уровне. |
It would also signal to the concerned parties that they can continue stalling on taking the actions needed to move the peace process forward, thereby further entrenching the status quo. |
Это также направит сигнал соответствующим сторонам, что они могут продолжать препятствовать принятию мер, необходимых для продвижения вперед, закрепляя тем самым статус-кво. |
If the existing connection were to be further damaged and/or rendered unusable, staff in the two other buildings would not have direct connectivity to the Secretariat Building, and vice versa. |
Если существующая система связи будет продолжать ухудшаться и/или будет невозможно пользоваться ею, персонал в двух зданиях не будет иметь связи со зданием Секретариата и наоборот. |
There is, moreover, a need for further progress in the assessment and monitoring of transport-related impacts that have so far received limited attention, such as noise in urban areas, particularly from road traffic and in the vicinity of airports. |
Кроме того, необходимо продолжать оценку и мониторинг связанных с транспортом видов воздействия, которым до сих пор уделяется ограниченное внимание, таким, как шум в городских районах, особенно от автомобильного движения и вблизи аэропортов. |
In parallel to negotiating a new international instrument, it is recommended to improve the implementation of existing international agreements and legal instruments related to transport, health and environment and to further develop them. |
Параллельно с ведением переговоров по новому международному документу рекомендуется совершенствовать механизмы применения существующих международных соглашений и правовых документов в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды и продолжать их доработку. |
The Working Group should further address the issue of impunity and develop a definition of mercenaries that covered acts of transnational crime, such as trafficking in persons or narcotic drugs. |
Рабочей группе следует продолжать заниматься решением проблемы безнаказанности и разработать такое определение наемников, которое охватывало бы акты транснациональной преступности, к числу которых относятся торговля людьми и незаконный оборот наркотиков. |
At this stage, the Government of East Timor is actively preparing for local elections throughout the country and will further develop its civil service, judicial and law-enforcement systems. |
На нынешнем этапе правительство Восточного Тимора активно готовится к выборам в местные органы власти в стране и будет продолжать развивать свою систему гражданской службы, судебную и охранительную системы. |
But, at the same time, as we renew our political commitment to United Nations action in crisis management and post-conflict situations, we need to work further in this area. |
В то же самое время, вновь подтверждая нашу политическую приверженность деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов и в условиях постконфликтных ситуаций, мы должны продолжать действовать в этом направлении. |
It invites the international community to further its efforts for the prompt establishment of a global fund for HIV/AIDS and health and to make provision for $1.5 billion for malaria control per year for a decade. |
В нем содержится обращенная к международному сообществу рекомендация продолжать принимать меры к оперативному учреждению глобального фонда для борьбы с ВИД/СПИДом и здравоохранения и ежегодно выделять в течение десятилетнего периода на борьбу с малярией ассигнования в размере 1,5 млрд. долл. США. |
The Committee recommends that the State party take effective legal and other measures to ensure adequate protection of refugee, asylum-seeking and unaccompanied children and implement further policies and programmes to guarantee their access to health, education and social services. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные правовые и прочие меры по обеспечению адекватной защиты детей-беженцев, детей-просителей убежища и несопровождаемых детей и продолжать осуществление политики и программ, гарантирующих им адекватный доступ к здравоохранению, образованию и социальным услугам. |
He said that partnerships between the Organization and regional arrangements had had a positive effect, for example in strengthening the capacity of the African Union, and should be further developed, in particular for conflict prevention. |
Оратор говорит, что партнерские отношения между Организацией и региональными соглашениями позволили добиться положительных результатов, что выразилось, например, в укреплении потенциала Африканского союза, и должны продолжать развиваться, в частности в рамках усилий по предотвращению конфликтов. |
In paragraph 315, the Board recommended that the United Nations System Staff College (a) further improve its activity reporting system, and (b) fully utilize its income to ensure the achievement of its objectives. |
В пункте 315 Комиссия рекомендовала Колледжу персонала системы Организации Объединенных Наций а) продолжать совершенствовать систему отчетности по различным видам деятельности и b) полностью использовать свои поступления для обеспечения достижения этих целей. |
It called upon them to continue convening as many of these conferences and fora as possible, urging the Member States and the Islamic Institutions to further assist ISESCO to help it continue its implementation of the programmes of dialogue required by the current stage. |
Они призвали их продолжать созывать как можно больше таких конференций и форумов, обращаясь с настоятельной просьбой к государствам-членам и исламским учреждениям оказывать ИСЕСКО дальнейшую помощь в деле продолжения осуществления программ укрепления диалога, обусловленного современными реалиями. |
We will continue to strengthen our relations with the NGO community and international organizations, drawing on their expertise and capabilities and looking for further ways to enable them to provide input into our policy-making. |
Мы будем продолжать укреплять наши отношения с сообществом НПО и международными организациями, задействуя их опыт и возможности и изыскивая новые пути, позволяющие им вносить вклад в процесс разработки нашей политики. |
This special session is an opportunity for the international community to assess the work done and to express our political will to continue our efforts to further promote the goals of Habitat II: to ensure adequate shelter for all and sustainable development of human settlements. |
Данная специальная сессия предоставляет международному сообществу возможность дать оценку проведенной работы и выразить нашу политическую готовность продолжать усилия по дальнейшему содействию достижению целей Хабитат II: обеспечению надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов. |
If the International Civil Aviation Organization arrives at an agreement on the issue at its 2001 General Assembly, there would be no need to pursue this matter further. |
Если Международной организации гражданской авиации удастся достичь соглашения по этому вопросу на ее Генеральной Ассамблее 2001 года, необходимость продолжать изучение этого вопроса отпадет. |
In that regard, we urge the transitional Government, the Burundians and the United Nations Office in Burundi to persevere in their efforts to further the peace process. |
В этой связи мы настоятельно призываем переходное правительство, бурундийцев и Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди продолжать свои усилия по развитию мирного процесса. |
The three heads of State of the Mano River Union countries should continue to be urged to meet without further delay and devise ways to resolve the crisis peacefully. |
Следует продолжать обращаться к главам трех государств - членов Союза стран бассейна реки Мано с настоятельными призывами провести без дальнейших отлагательств встречу и разработать пути урегулирования кризиса мирными средствами. |
Cooperation with the Tribunal is a process my Government will continue, maintaining efforts to improve that cooperation as part of its fulfilment of Serbia and Montenegro's goal of taking further steps towards Euro-Atlantic integration. |
Сотрудничество с Трибуналом является тем процессом, который мое правительство будет продолжать, осуществляя усилия по улучшению этого сотрудничества, как составной части выполнения цели Сербии и Черногории - осуществить дальнейшие шаги по интеграции в евро-атлантические структуры. |
To further the implementation of Security Council resolution 1566, the Committee will continue its course of closer coordination with United Nations structures dealing with the various aspects of combating and preventing terrorism. |
Для содействия реализации резолюции 1566 Совета Безопасности Комитет будет продолжать свой курс на более тесную координацию с учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися различными аспектами борьбы с терроризмом и его предотвращения. |
In conclusion, I would like to underline Germany's determination to continue to interact closely with the Committee and with all concerned, with a view to further improving this important instrument for countering terrorism worldwide. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть решимость Германии продолжать тесное взаимодействие с Комитетом и всеми заинтересованными лицами и образованиями в целях дальнейшего совершенствования этого важного для всемирной борьбы с терроризмом инструмента. |
Students who have no further need to go to a boarding school or a special school for disable children are entitled to continue their studies in their former school. |
Учащиеся, у которых нет больше необходимости посещать школу-интернат или специальную школу для детей-инвалидов, имеют право продолжать учебу в прежней школе. |