It was recommended that in situ ground measurement systems, remote sensing monitoring techniques and appropriate early warning systems (as expressed by several authors) be further developed and integrated. |
Было рекомендовано продолжать развитие и интеграцию местных систем наземных измерений, методов мониторинга с помощью дистанционного зондирования и соответствующих систем раннего предупреждения (об этом говорили несколько выступавших). |
As a current President of the Conference on Disarmament, Austria and the other 2009 Conference Presidents have stated their determination to further promote that goal. |
В качестве нынешнего председателя Конференции по разоружению, Австрия и другие председатели Конференции 2009 года заявили о своей решимости продолжать содействовать достижению этой цели. |
The Commission can further play a central role in addressing critical gaps in peacebuilding efforts and contribute to increased coherence between security, development and humanitarian actors. |
Комиссия может продолжать играть центральную роль в устранении серьезных пробелов в усилиях по миростроительству и содействовать более четкой слаженности между субъектами, занимающимися вопросами безопасности, развития и гуманитарной помощи. |
Mongolia stands committed to further enhance its contribution to the United Nations peacekeeping operations and efforts by the international community in pursuit of global peace, security, disarmament and non-proliferation. |
Монголия готова продолжать укреплять свой вклад в проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций и в усилия международного сообщества по достижению всеобщего мира, безопасности, разоружения и нераспространения. |
They also committed to ensuring further efforts to combat impunity for grave violations, including through more rigorous investigation and prosecution and by ensuring that perpetrators do not escape justice. |
Они обязались также продолжать предпринимать усилия по борьбе с безнаказанностью за совершение грубых нарушений, в том числе на основе более тщательного расследования таких преступлений и судебного преследования в связи с ними, с тем чтобы виновные не смогли уйти от правосудия. |
The Caribbean SRAP can be further developed and begin implementation, taking into consideration that several initiatives are ongoing in the subregion, particularly the youth and environment programme. |
Можно продолжать разрабатывать и начинать осуществлять карибскую СРПД, принимая во внимание тот факт, что в субрегионе в настоящее время реализуется несколько инициатив, прежде всего молодежно-экологическая программа. |
It must be highlighted, therefore, that further work needs to be done in this area in order to generate results that can be more widely applicable. |
Таким образом, необходимо подчеркнуть, что надо продолжать работу в этой области, чтобы получить более широко применимые результаты. |
Although some manufacturers have reduced the energy consumption of battery chargers, it should be further reduced across the mobile phone manufacturing industry through additional design improvements to reduce inefficiency. |
Хотя некоторые изготовители снизили потребление энергии зарядными устройствами, необходимо продолжать его снижение в рамках всей отрасли по изготовлению мобильных телефонов за счет дополнительных конструктивных усовершенствований в целях уменьшения потерь. |
Meanwhile, the capacity of the working people to cope with challenges brought about by economic globalization should be further built up through exchanges and cooperation. |
В то же время следует продолжать наращивать потенциал трудящихся в деле решения проблем, вызванных глобализацией экономики, с помощью обменов и сотрудничества. |
It was suggested that UNCTAD further contribute to increasing policymakers' capacity to devise policies that created the conditions for making foreign investment suit country-specific development needs and strategies. |
ЮНКТАД было предложено продолжать вносить вклад в расширение возможностей директивных органов для разработки политики, направленной на создание условий, обеспечивающих адаптацию иностранных инвестиций к потребностям и стратегиям конкретных стран в области развития. |
China will deepen political restructuring; expand channels for people to participate in political affairs in an orderly manner and further promote democratic elections, decision-making, administration and oversight. |
Китай будет углублять политическую перестройку, расширять возможности для организованного участия населения в политической жизни и продолжать содействовать проведению выборов, принятию решений, управлению и надзору на демократической основе. |
She encouraged all stakeholders, including the Government of Burundi and its international partners, to exploit further the opportunities for coordinated action arising from that convergence of focus areas. |
Оратор призвала все заинтересованные стороны, включая правительство Бурунди и его международных партнеров, продолжать использовать возможности для скоординированных действий, вытекающих из такого совпадения приоритетных областей. |
Troop and police-contributing countries were ready to assist further but had expressed the desire to be better consulted in mission planning and policy development and wanted clear and achievable mandates. |
Страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, готовы продолжать оказывать помощь, однако хотят, чтобы с ними подробнее консультировались в процессе планирования миссий и разработки политики и чтобы миссиям выдавались четкие и реалистичные мандаты. |
In addition, it seems clear that the Council should further improve its early-warning capacity and focus on preventive diplomacy, rather than finding itself forced to react to events after the fact. |
Кроме того, представляется очевидным, что Совету следует продолжать работу по укреплению своего потенциала раннего предупреждения и сосредоточить внимание на превентивной дипломатии вместо того, чтобы оказываться в ситуациях, когда он вынужден реагировать на события уже после того, как они произошли. |
In adopting fiscal stimulus policies to mitigate the socio-economic impact of the current crisis, African countries need to continue prudent borrowing policies and further strengthen their capacity to manage external debt. |
Принимая политику налогово-бюджетного стимулирования в целях смягчения социально-экономических последствий текущего кризиса, африканские страны должны продолжать осуществление дальновидных стратегий заимствования и по-прежнему укреплять свой потенциал по управлению внешней задолженностью. |
He mentioned the progress made and the measures undertaken in Ukraine since the EPR mission and the country's willingness to make further improvements. |
Он сообщил о достигнутом прогрессе и мерах, принятых в Украине после миссии ОРЭД, и о готовности его страны продолжать улучшать ситуацию. |
Ministers and officials need to continue technical dialogue to resolve issues of human concern and to further cooperation to the benefit of both sides. |
Министрам и должностным лицам необходимо продолжать вести диалог по техническим вопросам для урегулирования вопросов, представляющих интерес для людей и для будущего сотрудничества в интересах обеих сторон. |
National experts were encouraged to improve further the reporting of emission data and estimates on heavy metals and POPs. |
а) национальным экспертам было рекомендовано продолжать совершенствовать представление данных о выбросах и оценки по тяжелым металлам и СОЗ. |
Continue to cooperate with the special procedures and mechanisms of the Council with a view to further improving its human rights situation |
продолжать сотрудничать со специальными процедурами и механизмами Совета в целях дальнейшего улучшения ситуации в области прав человека; |
It would continue to monitor their implementation; 13 had already been implemented, and a further 13 were in the process of being implemented. |
Комитет будет продолжать следить за их осуществлением; 13 рекомендаций уже выполнены, и еще 13 находятся в процессе выполнения. |
However, at the same time, it places a moral commitment on our shoulders to further advancing the achievement of the United Nations purposes. |
Но в то же время это возлагает на наши плечи моральное обязательство продолжать работу по достижению целей Организации Объединенных Наций. |
They encouraged the Commission to further improve its working methods, in order to assist the countries concerned in delivering peace dividends on the ground. |
Они призвали Комиссию продолжать совершенствовать свои методы работы для оказания помощи соответствующим странам в использовании мирных дивидендов на местах. |
The SBI expressed its appreciation for the efforts made so far and encouraged the Host Government to further advance the implementation of the planned construction. |
ВОО выразил признательность за предпринимавшиеся до настоящего времени усилия и призвал правительство принимающей страны продолжать продвигать процесс выполнения запланированных строительных работ. |
Parties from Western and Central Europe are encouraged to continue properly maintaining data on hazardous activities and to further ensure that their neighbours were well informed. |
Сторонам Конвенции из числа стран Западной и Центральной Европы рекомендуется и впредь поддерживать данные об опасных видах деятельности в надлежащем состоянии и продолжать обеспечивать качественное информирование соседних стран. |
Moreover, it should not give further consideration to the so-called "triple alternative" of transfer to an international tribunal, because there were specific rules governing such transfers. |
Кроме того, ей не следует продолжать рассмотрение так называемой «тройственной альтернативы» передачи международному трибуналу, поскольку существуют конкретные нормы, регулирующие такого рода передачу. |