Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Further - Продолжать"

Примеры: Further - Продолжать
It was recommended that in situ ground measurement systems, remote sensing monitoring techniques and appropriate early warning systems (as expressed by several authors) be further developed and integrated. Было рекомендовано продолжать развитие и интеграцию местных систем наземных измерений, методов мониторинга с помощью дистанционного зондирования и соответствующих систем раннего предупреждения (об этом говорили несколько выступавших).
As a current President of the Conference on Disarmament, Austria and the other 2009 Conference Presidents have stated their determination to further promote that goal. В качестве нынешнего председателя Конференции по разоружению, Австрия и другие председатели Конференции 2009 года заявили о своей решимости продолжать содействовать достижению этой цели.
The Commission can further play a central role in addressing critical gaps in peacebuilding efforts and contribute to increased coherence between security, development and humanitarian actors. Комиссия может продолжать играть центральную роль в устранении серьезных пробелов в усилиях по миростроительству и содействовать более четкой слаженности между субъектами, занимающимися вопросами безопасности, развития и гуманитарной помощи.
Mongolia stands committed to further enhance its contribution to the United Nations peacekeeping operations and efforts by the international community in pursuit of global peace, security, disarmament and non-proliferation. Монголия готова продолжать укреплять свой вклад в проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций и в усилия международного сообщества по достижению всеобщего мира, безопасности, разоружения и нераспространения.
They also committed to ensuring further efforts to combat impunity for grave violations, including through more rigorous investigation and prosecution and by ensuring that perpetrators do not escape justice. Они обязались также продолжать предпринимать усилия по борьбе с безнаказанностью за совершение грубых нарушений, в том числе на основе более тщательного расследования таких преступлений и судебного преследования в связи с ними, с тем чтобы виновные не смогли уйти от правосудия.
The Caribbean SRAP can be further developed and begin implementation, taking into consideration that several initiatives are ongoing in the subregion, particularly the youth and environment programme. Можно продолжать разрабатывать и начинать осуществлять карибскую СРПД, принимая во внимание тот факт, что в субрегионе в настоящее время реализуется несколько инициатив, прежде всего молодежно-экологическая программа.
It must be highlighted, therefore, that further work needs to be done in this area in order to generate results that can be more widely applicable. Таким образом, необходимо подчеркнуть, что надо продолжать работу в этой области, чтобы получить более широко применимые результаты.
Although some manufacturers have reduced the energy consumption of battery chargers, it should be further reduced across the mobile phone manufacturing industry through additional design improvements to reduce inefficiency. Хотя некоторые изготовители снизили потребление энергии зарядными устройствами, необходимо продолжать его снижение в рамках всей отрасли по изготовлению мобильных телефонов за счет дополнительных конструктивных усовершенствований в целях уменьшения потерь.
Meanwhile, the capacity of the working people to cope with challenges brought about by economic globalization should be further built up through exchanges and cooperation. В то же время следует продолжать наращивать потенциал трудящихся в деле решения проблем, вызванных глобализацией экономики, с помощью обменов и сотрудничества.
It was suggested that UNCTAD further contribute to increasing policymakers' capacity to devise policies that created the conditions for making foreign investment suit country-specific development needs and strategies. ЮНКТАД было предложено продолжать вносить вклад в расширение возможностей директивных органов для разработки политики, направленной на создание условий, обеспечивающих адаптацию иностранных инвестиций к потребностям и стратегиям конкретных стран в области развития.
China will deepen political restructuring; expand channels for people to participate in political affairs in an orderly manner and further promote democratic elections, decision-making, administration and oversight. Китай будет углублять политическую перестройку, расширять возможности для организованного участия населения в политической жизни и продолжать содействовать проведению выборов, принятию решений, управлению и надзору на демократической основе.
She encouraged all stakeholders, including the Government of Burundi and its international partners, to exploit further the opportunities for coordinated action arising from that convergence of focus areas. Оратор призвала все заинтересованные стороны, включая правительство Бурунди и его международных партнеров, продолжать использовать возможности для скоординированных действий, вытекающих из такого совпадения приоритетных областей.
Troop and police-contributing countries were ready to assist further but had expressed the desire to be better consulted in mission planning and policy development and wanted clear and achievable mandates. Страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, готовы продолжать оказывать помощь, однако хотят, чтобы с ними подробнее консультировались в процессе планирования миссий и разработки политики и чтобы миссиям выдавались четкие и реалистичные мандаты.
In addition, it seems clear that the Council should further improve its early-warning capacity and focus on preventive diplomacy, rather than finding itself forced to react to events after the fact. Кроме того, представляется очевидным, что Совету следует продолжать работу по укреплению своего потенциала раннего предупреждения и сосредоточить внимание на превентивной дипломатии вместо того, чтобы оказываться в ситуациях, когда он вынужден реагировать на события уже после того, как они произошли.
In adopting fiscal stimulus policies to mitigate the socio-economic impact of the current crisis, African countries need to continue prudent borrowing policies and further strengthen their capacity to manage external debt. Принимая политику налогово-бюджетного стимулирования в целях смягчения социально-экономических последствий текущего кризиса, африканские страны должны продолжать осуществление дальновидных стратегий заимствования и по-прежнему укреплять свой потенциал по управлению внешней задолженностью.
He mentioned the progress made and the measures undertaken in Ukraine since the EPR mission and the country's willingness to make further improvements. Он сообщил о достигнутом прогрессе и мерах, принятых в Украине после миссии ОРЭД, и о готовности его страны продолжать улучшать ситуацию.
Ministers and officials need to continue technical dialogue to resolve issues of human concern and to further cooperation to the benefit of both sides. Министрам и должностным лицам необходимо продолжать вести диалог по техническим вопросам для урегулирования вопросов, представляющих интерес для людей и для будущего сотрудничества в интересах обеих сторон.
National experts were encouraged to improve further the reporting of emission data and estimates on heavy metals and POPs. а) национальным экспертам было рекомендовано продолжать совершенствовать представление данных о выбросах и оценки по тяжелым металлам и СОЗ.
Continue to cooperate with the special procedures and mechanisms of the Council with a view to further improving its human rights situation продолжать сотрудничать со специальными процедурами и механизмами Совета в целях дальнейшего улучшения ситуации в области прав человека;
It would continue to monitor their implementation; 13 had already been implemented, and a further 13 were in the process of being implemented. Комитет будет продолжать следить за их осуществлением; 13 рекомендаций уже выполнены, и еще 13 находятся в процессе выполнения.
However, at the same time, it places a moral commitment on our shoulders to further advancing the achievement of the United Nations purposes. Но в то же время это возлагает на наши плечи моральное обязательство продолжать работу по достижению целей Организации Объединенных Наций.
They encouraged the Commission to further improve its working methods, in order to assist the countries concerned in delivering peace dividends on the ground. Они призвали Комиссию продолжать совершенствовать свои методы работы для оказания помощи соответствующим странам в использовании мирных дивидендов на местах.
The SBI expressed its appreciation for the efforts made so far and encouraged the Host Government to further advance the implementation of the planned construction. ВОО выразил признательность за предпринимавшиеся до настоящего времени усилия и призвал правительство принимающей страны продолжать продвигать процесс выполнения запланированных строительных работ.
Parties from Western and Central Europe are encouraged to continue properly maintaining data on hazardous activities and to further ensure that their neighbours were well informed. Сторонам Конвенции из числа стран Западной и Центральной Европы рекомендуется и впредь поддерживать данные об опасных видах деятельности в надлежащем состоянии и продолжать обеспечивать качественное информирование соседних стран.
Moreover, it should not give further consideration to the so-called "triple alternative" of transfer to an international tribunal, because there were specific rules governing such transfers. Кроме того, ей не следует продолжать рассмотрение так называемой «тройственной альтернативы» передачи международному трибуналу, поскольку существуют конкретные нормы, регулирующие такого рода передачу.