The Special Committee urges the Department of Peacekeeping Operations to further strengthen [the notification of casualty] system to permit more timely dissemination of information to troop- and police-contributing countries concerning incidents involving their nationals. |
Специальный комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира продолжать укреплять систему извещений о потерях, дабы обеспечить более своевременное распространение информации среди стран, предоставляющих войска и полицию, относительно происшествий, связанных с их гражданами. |
The United Nations system is requested to further simplify and harmonize financial and administrative rules and regulations as well as human resource policies that would allow for more flexibility in countries and better alignment with national systems. |
Системе Организации Объединенных Наций предлагается продолжать упрощение и согласование финансовых и административных правил и положений, включая стратегии в области людских ресурсов, что позволило бы добиться большей гибкости в странах и более тесной увязки с национальными системами. |
Encourages further efforts by governing bodies of United Nations agencies, in cases where such approval is required, to ensure that the calendar of submission and approval of the common country programme documents is aligned with the planning cycle of the Government. |
З. призывает руководящие органы учреждений Организации Объединенных Наций продолжать предпринимать усилия, когда такое утверждение необходимо, в целях обеспечения того, чтобы график представления и утверждения документов по общим страновым программам соответствовал циклам планирования правительств. |
To that end, the United Nations will continue to strengthen its humanitarian response capacity through the cluster approach, further strengthen the humanitarian coordinator system, build on old partnerships and develop new ones, and work with international partners to ensure predictable funding. |
С этой целью Организация Объединенных Наций будет продолжать укреплять свой потенциал в области оказания гуманитарной помощи на основе кластерного подхода путем дальнейшего совершенствования системы координаторов по гуманитарным вопросам, расширения существующих и создания новых партнерств и работы с международными партнерами для обеспечения предсказуемого финансирования. |
Before developing further proposals in this regard, the Secretary-General will seek the guidance of the General Assembly as to whether the matter should be pursued. |
Прежде чем приступить к разработке дальнейших предложений в этой связи, Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею дать указания относительно того, следует ли продолжать заниматься этим вопросом. |
Implementation of the Guidelines was also highlighted in the recommendations of the United Nations disaster assessment and coordination preparedness mission to Bhutan in 2008 and the provision of further technical assistance to other interested Governments is planned. |
Применению Руководства было также уделено большое внимание в рекомендациях миссии Организации Объединенных Наций по оценке опасности стихийных бедствий и координации усилий, направленных в 2008 году в Бутан, причем в будущем планируется также продолжать оказывать техническую помощь и другим заинтересованным правительствам. |
They further welcomed the commitment of the parties to continue the process of negotiations through United Nations sponsored talks. Asia Afghanistan |
Они приветствовали далее обязательство сторон продолжать переговорный процесс в рамках переговоров, проходящих под эгидой Организации Объединенных Наций. |
He also called upon the Government of Ukraine to further strengthen the independence, professionalism and diversity of the media as well as to tackle the issue of incitement to racial, ethnic and religious hatred. |
Кроме того, он призвал правительство Украины продолжать курс на укрепление независимости, профессионализма и многообразия средств массовой информации, а также решить вопрос о разжигании расовой, этнической и религиозной ненависти. |
It also recognized and supported the SDMX as the preferred standard for the exchange and sharing of data and metadata, requested the sponsors to continue their work on the initiative, and encouraged its further implementation by national and international statistical organizations. |
Она также признала и поддержала ОСДМ как предпочтительный стандарт распространения данных и метаданных и обмена ими, просила спонсоров продолжать их работу над инициативой и рекомендовала национальным и международным статистическим организациям осуществлять ее дальнейшее внедрение. |
Depending on the evolution of oil prices, this absorption may be difficult to sustain and lead to a further increase in the cost of living. |
В зависимости от изменения цен на нефть продолжать применять эту практику, возможно, будет непросто, что может привести к дальнейшему повышению стоимости жизни. |
They commended the Fund's efforts and encouraged UNFPA to continue work on improving the format, stressing the need for further harmonization among the United Nations funds and programmes, including with regard to cost classifications. |
Они положительно оценили усилия Фонда и призвали ЮНФПА продолжать работу над усовершенствованием этого формата, подчеркнув необходимость дальнейшего согласования деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций, в том числе в том, что касается классификации затрат. |
Burundi would continue to stand shoulder to shoulder with the Somali people, and was prepared to deploy a third battalion to further strengthen AMISOM, provided that there was a marked improvement in the working conditions of its troops on the ground. |
Бурунди будет продолжать стоять плечом к плечу с народом Сомали и готова развернуть третий батальон для дальнейшего укрепления АМИСОМ в случае значительного улучшения условий службы военнослужащих ее воинских контингентов на местах. |
The Advisory Committee encouraged the Secretary-General to continue to improve the planning, guidance, management and support of peacekeeping operations, while keeping current working structures under review, in order to achieve further streamlining. |
Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать работу по совершенствованию процесса планирования, выработки руководящих указаний, управления и оказания поддержки операциям по поддержанию мира, держа в поле зрения нынешние рабочие структуры для обеспечения дальнейшей рационализации функций. |
He adds further: [b]oth people were ready to continue peacefully their course of life and would do so, if not for the intervention of agitators. |
Далее он пишет: «Оба народа были готовы мирно продолжать свою жизнь и сделали бы это, если бы не вмешательство агитаторов. |
We all hope that the Government and the people of Zambia will overcome their sadness and continue to make progress towards the further prosperity of their country. |
Мы все надеемся на то, что правительство и народ Замбии преодолеют свое горе и будут продолжать свое движение по пути прогресса к процветанию своей страны. |
UNODC operations in the Caribbean, including in Cuba, should be further expanded and the Office continues to proactively search for funds to support its many activities. |
Оперативная работа ЮНОДК в Карибском бассейне, в частности на Кубе, должна продолжать расширяться, и Управление будет продолжать поиск средств для поддержки во многих областях деятельности. |
Therefore, today more than ever before, we must further disseminate the culture of tolerance, dialogue and acceptance of the other and respect for cultural differences and religious symbols. |
Поэтому сегодня, как никогда ранее, мы должны продолжать укреплять культуру терпимости, диалога, уважения мнения других, культурного своеобразия и религиозных постулатов. |
This is a welcome development, but it is also clear that the quality of the data needs to be further enhanced, underscoring the need to improve monitoring systems for land degradation and desertification. |
Этот шаг заслуживает приветствия, но ясно и то, что качество данных нужно продолжать улучшать, обращая особое внимание на необходимость совершенствования систем мониторинга процессов деградации земель и опустынивания. |
Another aspect of the successful future application of the UNV results framework will be its ability to further build its own capacity, in-house as well as through strategic partnerships, to meet a growing demand for its programme interventions. |
Другим аспектом успешного применения в будущем рамок результативности ДООН станет заложенная в рамках способность продолжать развитие собственного потенциала, как внутри организации, так и по линии стратегического партнерства, с тем чтобы удовлетворять растущий спрос на ее программные мероприятия. |
Requests the Administrator to further strengthen the evaluation function based on the evaluation policy; |
просит Администратора продолжать укреплять функцию по оценке, исходя из политики в области проведения оценок; |
Recognize that each State should assume its role as the foremost regulating authority, guaranteeing water availability and quality for all users, rather than pursuing further privatization of water services. |
Признание того, что каждое государство должно играть главенствующую роль в регулировании, гарантируя наличие и качество воды для всех пользователей, вместо того, чтобы продолжать приватизацию услуг в области водоснабжения. |
The Prosecutor further informed the Council that, in the coming six months, the Office of the Prosecutor would continue monitoring ongoing crimes, galvanizing efforts to arrest fugitives and building cooperation with regional organizations. |
Прокурор далее информировал Совет Безопасности о том, что в течение предстоящего шестимесячного периода Канцелярия Прокурора будет продолжать мониторинг совершаемых преступлений и содействовать активизации усилий, предпринимаемых с целью ареста скрывающихся от правосудия лиц и налаживания сотрудничества с региональными организациями. |
The 2005 World Summit Outcome gave further impetus to the United Nations system-wide efforts to mainstream human rights in its activities, which will continue to be a priority for my Office across thematic areas and country-level work. |
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года придал новый импульс осуществляемым в рамках всей системы Организации Объединенных Наций усилиям по всестороннему учету прав человека в ее деятельности, которые будут продолжать оставаться приоритетным направлением деятельности для моего Управления во всех тематических областях и в работе на уровне стран. |
In addition, given that the increased use of new technologies has already yielded savings, the Committee encourages the Department to continue to utilize all available electronic tools to further streamline and harmonize its work processes and maximize efficiency. |
Кроме того, с учетом того факта, что более широкое использование новых технологий уже привело к определенной экономии, Комитет рекомендует Департаменту продолжать использовать все имеющиеся электронные системы для дальнейшего упорядочения и рационализации его рабочих процессов и обеспечения максимальной эффективности. |
I would also like to reassure the Assembly that, apart from abiding by its international obligations as a member State, Ethiopia will continue to do its utmost to further enhance that positive spirit of cooperation with the Agency. |
Я хотел бы также заверить Ассамблею, что Эфиопия будет выполнять свои международные обязательства государства - члена Агентства и будет продолжать делать все возможное для дальнейшего укрепления позитивного духа сотрудничества с Агентством. |