Invites the specialized agencies and other organizations, programmes and funds of the United Nations system, as well as international financial institutions, to further enhance cooperation and direct contacts with the Eurasian Economic Community for the purpose of undertaking joint implementation of programmes to achieve their goals; |
предлагает специализированным учреждениям и другим организациям, программам и фондам системы Организации Объединенных Наций, а также международным финансовым учреждениям продолжать укреплять сотрудничество и прямые контакты с Евразийским экономическим сообществом для совместного осуществления программ, направленных на достижение их целей; |
(a) The Secretary-General, in his capacity as Chair of the Chief Executives Board, to further enhance the quality and quantity of information on the Board's website and to publish and make available to Member States the Board's inter-agency agreements and decisions; |
а) Генерального секретаря в его качестве Председателя Координационного совета руководителей продолжать увеличивать объем и повышать качество информации на веб-сайте Совета и публиковать и предоставлять в распоряжение государств-членов межучрежденческие соглашения и решения Совета; |
Requests the secretariat, in consultation with designated focal points, to further improve the web-based interface referred to in paragraph 13 above by, for example, standardizing the information to be provided and agreeing on the minimum amount of information required; |
просит секретариат в консультации с назначенными координационными центрами продолжать совершенствовать созданный на базе Интернета интерфейс, который упоминается в пункте 13 выше, например путем стандартизации информации, которая будет представляться, и посредством согласования минимального объема требуемой информации; |
The Council commends the troop generation efforts of the Commission and also requests the Commission to further intensify this and related efforts aimed at guaranteeing the availability of the required resources for the potential troop-contributing countries; |
Совет высоко оценивает усилия Комиссии по обеспечению формирования войск и просит Комиссию продолжать наращивать эти и другие усилия, направленные на то, чтобы гарантировать предоставление необходимых ресурсов странам, которые могут предоставить войска; |
Requests the Secretary-General to further develop and take appropriate measures to hold staff accountable for mismanagement and wrongful or improper decisions and to strengthen efforts to increase recovery actions against those convicted of fraud in the Organization; |
просит Генерального секретаря продолжать разработку и принятие надлежащих мер по привлечению к ответственности сотрудников за неумелое управление и принятие ошибочных или неправильных решений и активизировать усилия, направленные на более энергичное принятие мер по взысканию средств с лиц, признанных виновными в мошенничестве в Организации; |
129.98 Pursue its efforts to fight against violence against children (Republic of Moldova) and further combat violence against children in the school environment (Togo); |
129.98 прилагать усилия для борьбы с насилием в отношении детей (Республика Молдова) и продолжать борьбу с насилием в отношении детей в школах (Того); |
Requests the Main Committees to continue their efforts to further rationalize their agendas and to improve their working methods, and invites the Bureaux of the Main Committees to enhance their cooperation, in conformity with the rules of procedure; |
просит главные комитеты продолжать свои усилия по дальнейшей рационализации их повестки дня и совершенствованию методов их работы и предлагает бюро главных комитетов укрепить сотрудничество между собой сообразно с правилами процедуры; |
Decides that CTED will continue to operate as a special political mission under the policy guidance of the CTC for the period ending 31 December 2013 and further decides to conduct an interim review by 30 June 2012; |
постановляет, что в период до 31 декабря 2013 года ИДКТК будет продолжать действовать в качестве специальной политической миссии под директивным руководством КТК, и далее постановляет провести промежуточный обзор к 30 июня 2012 года; |
96.14. Continue its policy of promoting and protecting the rights of indigenous peoples by consolidating it with further measures to ensure the full exercise of the rights of all components of Namibian society while respecting its traditions and identity (Morocco); |
96.14 продолжать политику поощрения и защиты прав коренных народов путем ее укрепления дальнейшими мерами по обеспечению полного осуществления прав всех компонентов намибийского общества при уважении его традиций и самобытности (Марокко); |
Encourage the Centre to continue to provide training and capacity building programs for developing countries, and in this regard, further encourage member states of NAM to provide necessary assistance on a voluntary basis to the Centre towards achieving its established goals and objectives; |
призвать Центр продолжать организацию программ профессионального обучения и наращивания потенциала для развивающихся стран и в связи с этим далее призвать государства - члены Движения неприсоединения оказывать на добровольной основе необходимую помощь этому Центру для достижения поставленных перед ним целей и задач; |
Requests MINUSTAH to continue, within its current mandate, its collaboration with OCHA and the United Nations Country Team in supporting the humanitarian and recovery efforts and further encourages all actors to continue to engage in joint planning and coordination at the national and local level; |
просит МООНСГ продолжать, в рамках ее нынешнего мандата, сотрудничать с УКГВ и страновой группой Организации Объединенных Наций в вопросах поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению и призывает далее все стороны продолжать принимать участие в совместном планировании и координации на национальном и местном уровнях; |
(e) To allocate the necessary human and financial resources to improve the quality of mainstream and special education, and further develop non-formal education programmes as well as comprehensive and regular teacher trainings adapted to the different types of disabilities; |
ё) выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для повышения качества основного и специального образования, а также продолжать разработку программ неофициального образования и организовывать для преподавателей комплексные и регулярные курсы подготовки, адаптированные к разным формам инвалидности; |
To continue its work to ensure the further refinement of laws aimed at protecting children's rights in order to step up criminal and administrative responsibilities for crimes and offences committed against children or involving children in crime (Kyrgyzstan); |
продолжать свою работу по обеспечению дальнейшего совершенствования законов по защите прав детей с целью усиления уголовной и административной ответственности за преступления и правонарушения, совершаемые против детей, или за привлечение детей к совершению преступлений (Кыргызстан); |
Continue to cooperate with the international community in its effort to further advance democratic society and to improve human rights and the well-being of its people in accordance with national priorities as reflected in its development strategies and policies (Bhutan); |
Продолжать сотрудничать с международным сообществом в рамках усилий по укреплению демократического общества и прав человека и улучшению условий жизни населения в соответствии с национальными приоритетами, отраженными в стратегиях и политике в области развития (Бутан); |
further resolve that the regional governments should continue to work towards effective mechanisms for creating the favourable enabling environment in all fields for the multi-faceted, interactive regional economic co-operation and growth envisaged above; |
подчеркивают далее, что правительства стран региона должны продолжать свои усилия по разработке эффективных механизмов создания благоприятных условий, способствующих налаживанию многопланового, интерактивного регионального экономического сотрудничества во всех областях и обеспечению намеченного экономического роста; |
To further emphasize its executive and supervisory role by, inter alia, ensuring effective use of its support structure, including its panels, other outside expertise and the secretariat, and by strengthening the role of designated operational entities; |
ё) продолжать укреплять свою исполнительную и надзорную роль, в частности, путем обеспечения эффективного использования вспомогательной структуры, включая группы, другие виды внешней экспертной помощи и секретариат, а также путем укрепления роли назначенных оперативных органов; |
Also requests the Special Rapporteur to further ensure effective follow-up and to foster the implementation of the remaining recommendations identified by the Group of Experts through an open and constructive dialogue with the Government of the Sudan, and to include information in that regard in her next report; |
просит также Специального докладчика продолжать обеспечивать принятие эффективных последующих мер и способствовать выполнению оставшихся рекомендаций, высказанных Группой экспертов, на основе открытого и конструктивного диалога с правительством Судана, а также включить информацию по этому вопросу в свой следующий доклад; |
Notes the renewed effort the Secretary-General has made towards attaining this goal, particularly the decision to design and implement a forward-looking strategy under the leadership of the Deputy Secretary-General, and encourages him to further strengthen these efforts; |
отмечает вновь предпринятые Генеральным секретарем усилия в направлении достижения этой цели, в частности решение разработать и осуществить перспективную стратегию под руководством первого заместителя Генерального секретаря, и призывает его продолжать расширять эти усилия; |
Encourages the further development of sustainable agricultural value chains and the improvement of mountain farmers' and agro-industry enterprises' access to and participation in markets, with a view to substantially increasing the income of farmers, in particular smallholders and family farmers; |
рекомендует продолжать развивать цепочки устойчивой переработки сельскохозяйственной продукции и улучшать доступ фермеров и агропромышленных предприятий в горных регионах к рынкам и условия их деятельности на этих рынках в целях существенного увеличения доходов фермеров, в частности мелких и семейных фермерских хозяйств; |
Underlines the need for sustained efforts towards achieving debt sustainability in middle-income countries in order to avoid a debt crisis, and to that end notes and encourages further efforts by international financial institutions to enhance facilities for them; |
обращает особое внимание на необходимость последовательных усилий по обеспечению приемлемости долга стран со средним уровнем дохода для недопущения кризиса задолженности и в этой связи отмечает усилия международных финансовых учреждений по расширению фондов для кредитования этих стран и рекомендует продолжать такие усилия; |
Called for further work on the development of common guidelines at the field level for recruitment, training and remuneration of national project personnel, including national consultants in order to enhance coherence in the system; |
призвала продолжать деятельность по разработке на местном уровне общих руководящих принципов найма, профессиональной подготовки и вознаграждения национальных сотрудников по проектам, включая национальных консультантов, для обеспечения большей согласованности в рамках системы; |
Notes with satisfaction the increase in total resources allocated to assistance to the least developed countries, as their special needs require particular attention, and urges donors and the UNCTAD secretariat to further enhance their assistance to these countries; |
с удовлетворением отмечает увеличение общего объема ресурсов, выделяемых на оказание помощи наименее развитым странам, поскольку их особые потребности заслуживают особого внимания, и настоятельно призывает доноров и секретариат ЮНКТАД продолжать расширять свою помощь этим странам; |
(b) The Government and donors should further explore ways to reduce dependence on external resources and its adverse implications for poverty reduction and other programmes that are designed to contribute to the realization of economic, social and cultural rights; |
Ь) правительству и донорам следует продолжать изучение путей сокращения зависимости от внешних ресурсов и ее негативных последствий для сокращения масштабов бедности и других программ, которые предназначены для содействия реализации экономических, социальных и культурных прав; |
Requests the United Nations regional commissions to further develop their analytical capacities to support country-level development initiatives at the request of the programme countries, and to support measures for more intensive inter-agency collaboration at the regional and subregional levels; |
просит региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжать наращивать свой аналитический потенциал в деле поддержки инициатив в области развития на страновом уровне по просьбе стран осуществления программ и содействовать осуществлению мер, направленных на активизацию межучрежденческого взаимодействия на региональном и субрегиональном уровнях; |
Calls upon the Office of the High Commissioner to further explore ways and means to broaden its donor base, so as to achieve greater burden-sharing by reinforcing cooperation with governmental donors, non-governmental donors and the private sector; |
призывает Управление Верховного комиссара продолжать изыскивать пути и средства расширения своей донорской базы, с тем чтобы обеспечить более эффективное распределение ответственности на основе укрепления сотрудничества с правительственными донорами, неправительственными донорами и частным сектором; |