The Committee recommends that the State party further strengthen its efforts to collect reliable and comprehensive statistical data on all areas covered by the Convention and ensure that such data are systematically made available to the public in a timely manner in all parts of the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать его усилия по сбору надежных и всеобъемлющих статистических данных по всем областям, охватываемым Конвенцией, и обеспечить, чтобы такие данные были систематически и своевременно доступными для населения во всех частях государства-участника. |
In the report on its comprehensive audit of the Department of Peacekeeping Operations (A/60/717), the Office of Internal Oversight Services (OIOS) had stressed that the Department should further strengthen its internal controls and enforce accountability. |
В докладе о всеобъемлющей проверке Департамента операций по поддержанию мира (А/60/717) Управление служб внутреннего надзора (УСВН) подчеркнуло, что Департаменту необходимо продолжать укреплять свои механизмы внутреннего контроля и обеспечивать подотчетность. |
The Special Rapporteur decided not to further consider the notion of denial of justice since the prevailing view in the Commission was that it should not be part of the study of the topic. |
Специальный докладчик решил не продолжать рассмотрение понятия отказа в правосудии, поскольку в Комиссии возобладало мнение о том, что оно не должно охватываться исследованием этой темы. |
She had briefed the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on the issues involved and had drawn attention to the responsibility of agency heads to make further progress. |
Оратор проинформировала Совет административных руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации о соответствующих проблемах, и обратила внимание на обязанность руководителей учреждений продолжать движение в этом направлении. |
CBMs should be utilized wherever feasible and the confidence-building process at all levels should be further strengthened by the broadening and reinforcing of CBMs already implemented. |
Меры укрепления доверия следует использовать везде, где это возможно, а процесс укрепления доверия на всех уровнях следует продолжать укреплять путем расширения и усиления уже применяемых мер укрепления доверия. |
Remote translation will continue to be the standard mode of providing translation services to meetings held away from Headquarters and will be further explored as a means of expanding the sharing of workload between New York and other duty stations in the context of integrated global management. |
Дистанционный письменный перевод будет по-прежнему являться стандартной формой перевода документации для заседаний, проводимых за пределами Центральных учреждений, и будет продолжать совершенствоваться как средство расширения практики распределения рабочей нагрузки между Нью-Йорком и другими местами службы в контексте глобального комплексного управления. |
As we do not wish to reciprocate Pakistan's diplomacy of abuse and hate, we will not take further issue with the egregious comments of the representative of Pakistan. |
Поскольку мы не хотим отвечать взаимностью на политику оскорблений и ненависти Пакистана, мы не будем продолжать комментировать вопиющие замечания представителя Пакистана. |
The Counter-Terrorism Committee is a good example of transparency, and we congratulate the previous Chairman, Sir Jeremy Greenstock of the United Kingdom, for his yeoman service, and we welcome the further efforts of his successor, Ambassador Arias of Spain, in that direction. |
Контртеррористический комитет является хорошим примером транспарентности, и мы отдаем должное предыдущему Председателю сэру Джереми Гринстоку из Соединенного Королевства за его безупречную службу и приветствуем его преемника посла Ариаса из Испании, который будет продолжать работу в этом направлении. |
The Security Council has to further reinforce its action - as it has already done in some areas of the world - especially with regard to respect for its resolutions and to having every Member State follow up on those resolutions. |
Совет Безопасности должен продолжать активизировать свою деятельность, как он это уже сделал в ряде районов мира, особенно в плане соблюдения всеми государствами-членами его резолюций. |
Given those circumstances, the Committee's comment should perhaps indicate that the Committee considered the State Party's response satisfactory and did not intend to consider the matter any further. |
С учетом этих обстоятельств в комментарии Комитета, возможно, следует указать, что Комитет считает ответ государства-участника удовлетворительным и что он не намерен продолжать рассмотрение этого вопроса. |
The Committee's comments should be amended to read "The Committee does not intend to consider this matter any further in the current circumstances under the follow-up procedure but may take it up again in the future if circumstances warrant". |
Необходимо внести следующую поправку в комментарии Комитета: «Комитет не намерен продолжать рассмотрение этого вопроса в сложившихся обстоятельствах в рамках процедуры принятия последующих мер, однако, если того потребуют обстоятельства, он может вернуться к нему в будущем». |
The Committee further noted that pay differentials had stabilized in recent years and that the long-term trend of pay differentials was expected to continue to decrease. |
Комитет далее отметил, что в последние годы разница в оплате труда стабилизировалась и что долгосрочная тенденция устранения различий в оплате труда, как ожидается, будет продолжать снижаться. |
There should be further cooperation among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and between those bodies and the Committee with a view to enhancing the provision of assistance to the Territories, especially in the areas of education and manpower development. |
Следует продолжать укреплять сотрудничество между специализированными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также между этими органами и Комитетом с целью увеличения помощи территориям, в частности в сфере образования и в области людских ресурсов. |
The recent discussions by the Committee on Environmental Policy revealed clearly that it will continue on the chosen track by further developing its core activities as reflected in its terms of reference |
Проведенные недавно Комитетом по экологической политике обсуждения четко показывают, что он будет продолжать идти по избранному пути, развивая основные направления своей деятельности, которые определены в данных ему в 1994 году полномочиях. |
He urged delegations to continue to work on the issues during the intersessional period, keeping in mind the mandate of the Working Group, and expressed the hope that further progress at the next meeting would enable the Working Group to complete its task. |
Он настоятельно призвал делегации продолжать работу по этим вопросам в течение межсессионного периода с учетом мандата Рабочей группы и выразил надежду на то, что дальнейший прогресс на следующем совещании позволит Рабочей группе выполнить ее задачу. |
As a result of the workshop, a group of experts on the topic "the Manila Network" was proposed to further the implementation of "green accounting" in the subregion. |
По итогам семинара группе экспертов по теме «Манильская сеть» было предложено продолжать прилагать усилия по внедрению системы «зеленого учета» в субрегионе. |
We are ready to continue to make our contribution to secure the effectiveness of the system of strategic stability in the world. Ukraine supports further development by the United Nations of a universal approach to the issues of ensuring sustainable development and eradicating poverty in the world. |
Мы намерены продолжать вносить вклад в обеспечение эффективной системы стратегической стабильности в мире. Украина поддерживает дальнейшую разработку Организацией Объединенных Наций универсального подхода к вопросам обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты на нашей планете. |
While the updating of knowledge on the effects of acidifying, eutrophying and oxidizing compounds should continue and further expand, increased attention should be given to heavy metals, persistent organic pollutants and particulate matter. |
Знания о воздействии подкисляющих, эвтрофицирующих и окисляющих соединений следует продолжать обновлять и расширять, однако более пристальное внимание следует уделять тяжелым металлам, стойким органическим загрязнителям и твердым частицам. |
Those are some of the questions that perhaps need to be borne in mind as we reflect further, and when the proposed panel of eminent personalities on United Nations reform begins its important work. |
Это некоторые из вопросов, которые, возможно, следует не упускать из вида, когда мы будем продолжать обдумывать работу Организации, и когда предложенная группа выдающихся личностей по вопросам реформы Организации Объединенных Наций начнет свою важную работу. |
UNDP is joining with the International Maritime Organization and CARICOM to continue support to this sector through the provision of further technical advice, training and capacity-building initiatives and the development of maritime training modules for use in regional institutions. |
Совместно с Международной морской организацией и КАРИКОМ ПРООН намерена продолжать оказывать поддержку этим секторам посредством предоставления технических консультативных услуг, подготовки кадров и укрепления соответствующего потенциала, а также посредством разработки типовых учебных программ по подготовке специалистов в области морской деятельности, которые будут использоваться региональными учреждениями. |
Continental AG's Automotive Systems Division plans to further consolidate its position in China through the acquisition of Zhangjiagang Fugang Heli Electronics Co. Ltd. from China's Fugang Group. |
Подразделение Continental AG, компания Automotive Systems планирует продолжать усиление своих позиций в Китае за счет приобретения компании Zhangjiagang Fugang Heli Electronics Co. Ltd. у Fugang Group. |
Nolle prosequi as a declaration can be made by a prosecutor in a criminal case either before or during trial, resulting in the prosecutor declining to further pursue the case against the defendant. |
Требование nolle prosequi может быть подано обвинителем по уголовному делу до начала судебного разбирательства или в ходе него, в результате чего обвинитель отказывается продолжать процесс против обвиняемого. |
The Swedish Prime Minister also confirmed that the Swedish Government was greatly interested in the stability of the Lithuanian and the Baltic economies and was going to further encourage long term investment by Swedish banks to Lithuania's economy. |
Шведский премьер-министр также подтвердил, что шведское правительство было сильно заинтересовано в стабильности Литвы и балтийских стран и собирался продолжать поощрять долгосрочные инвестиции шведских банков в экономику Литвы. |
In that regard, the Subcommittee requested the Office for Outer Space Affairs to further develop and update the directory of education opportunities in space law available on the website of the Office , including information on the availability of fellowships for participants from developing countries. |
В этой связи Подкомитет просил Управление по вопросам космического пространства продолжать совершенствовать и обновлять размещенный на веб-сайте Управления справочник по возможностям получения образования в области космического права, включая информацию о наличии стипендий аспирантов для участников из развивающихся стран. |
As planned, further thought must be given to the ways of applying the floor rate; and, to the extent that the two limits - floor and ceiling - were a source of distortions, their justification must be reconsidered. |
Необходимо, как было предусмотрено, продолжать изучать условия применения нижнего предела и, поскольку верхний и нижний пределы являются источником искажений, пересмотреть его сущность. |