If and when we have devised changes and improvements in the United Nations system, I dare say that in years to come it will be necessary to persist in monitoring and putting into place further needed reforms to ensure the sustaining vigour of the Organization. |
И я осмелюсь сказать, что если же и когда мы придумаем, какие изменения и улучшения можно внести в систему Организации Объединенных Наций, тогда в предстоящие годы будет необходимо настойчиво продолжать следить за их осуществлением и производить дальнейшие необходимые реформы для обеспечения поддержания жизнеспособности Организации. |
In view of the serious implications of the AIDS pandemic for socio-economic development, the General Assembly requested the Secretary-General to continue and intensify efforts of the United Nations system in cooperation with Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, to prevent and control further spread of AIDS. |
Учитывая серьезные последствия пандемии СПИДа для социально-экономического развития, Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать и активизировать в сотрудничестве с правительствами, межправительственными и неправительственными организациями усилия системы Организации Объединенных Наций по предупреждению СПИДа и борьбе с его дальнейшим распространением. |
The Commission proposed that the Division continue to carry out research and analytical studies on population and development issues in line with the recommendations of the Programme of Action but with further emphasis on areas such as reproductive rights and reproductive health and international migration. |
Комиссия предложила Отделу продолжать вести исследовательскую и аналитическую работу по вопросам народонаселения и развития в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Программе действий, однако с дополнительным акцентом на таких областях, как репродуктивные права и репродуктивное здоровье и международная миграция. |
Owing to the prevailing political instability we are witnessing in Burundi, the United Republic of Tanzania will continue to deploy its troops along the border area in order to protect the Tanzanian local population, and in order to avoid further Burundi/Rwanda refugee influxes into the country. |
С учетом той политической нестабильности, которую мы видим в Бурунди, Объединенная Республика Танзания будет продолжать разворачивать свои войска в пограничном районе, с тем чтобы защитить местное население Танзании, а также избежать дальнейшего притока беженцев из Бурунди и Руанды в нашу страну. |
The Committee has decided to continue negotiations after the formal conclusion of the 1994 CD session, and Japan hopes that further, and accelerated, progress will be made in those negotiations. |
Комитет решил продолжать переговоры после официального завершения сессии КР 1994 года, и Япония надеется, что в ходе этих переговоров будет достигнут дальнейший и более быстрый прогресс. |
All of the above measures had brought about a considerable improvement in the situation of children in recent years. However, further measures were necessary, especially in view of the negative economic and social impact of economic reforms. |
Все перечисленные меры способствовали значительному улучшению положения детей в последние годы; тем не менее необходимо продолжать процесс принятия подобных мер, особенно с учетом лишений в экономической и социальной сферах, обусловленных экономическими реформами. |
The many measures envisaged for the rehabilitation of that country should be carried out quickly and thoroughly, and the international community should continue to watch developments there and to consider further assistance. |
Те многочисленные меры, которые планируются в целях восстановления этой страны, следует осуществлять оперативно и тщательно, а международному сообществу следует продолжать следить за происходящими там событиями и рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей помощи. |
It also suggests that the State party might wish to further discuss the provision of education and health services, including with respect to all children under its jurisdiction, in order to ensure that different standards of service do not arise between municipalities. |
Он также вносит предложение о том, что государство-участник могло бы также продолжать обсуждение вопроса о предоставлении услуг в области образования и здравоохранения, в том числе для всех детей, находящихся под его юрисдикцией, с целью обеспечения отсутствия различий между муниципалитетами в уровне оказания таких услуг. |
The Committee also recommends that the State party should pursue its efforts to undertake further legislative reforms, more particularly in regard to prison administration, periods of police custody and the right to be attended by a doctor or to be visited by a family member. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать свои усилия по проведению других законодательных реформ, в частности в том, что касается пенитенциарной администрации, сроков задержания и права на медицинскую консультацию или права на посещение членами семьи. |
As Chairman, I thank all members. I commend to them the two draft resolutions contained in the report. I look forward to working further with all members in the months ahead as we bring this great work of the fiftieth anniversary to a conclusion. |
Как Председатель я благодарю всех членов Организации и рекомендую им два проекта резолюций, которые содержатся в докладе, и надеюсь, что в ближайшие месяцы мы будем продолжать совместную деятельность на благо пятидесятой годовщины и успешно завершим нашу работу. |
Moreover, by actively participating in political and security dialogue, for example in the context of the ASEAN Regional Forum, Japan is endeavouring to further promote confidence-building in the region. |
Кроме этого, принимая активное участие в переговорах по политическим вопросам и вопросам безопасности, например в контексте Регионального форума АСЕАН, Япония стремится продолжать упрочивать климат укрепления доверия в регионе. |
One party said that they wanted to continue with further dialogue and that they wished to continue until March 1997. |
Одна из них заявила, что хотела бы продолжать диалог и далее и продолжать его до марта 1997 года. |
In addition, further attention must be given to the question of how the Department of Peacekeeping Operations could expedite the processing of claims for reimbursement by Member States, as well as the winding-up of operations and the liquidation of their accounts. |
Кроме того, следует продолжать уделять внимание тому, каким образом Департамент операций по поддержанию мира может ускорить обработку заявок о выплате компенсации государствам-членам, а также свертывание деятельности и закрытие счетов операции. |
Mr. RECHETOV said that he had no wish to carry the argument any further. However, he would recall that, while the dissolution of the former USSR had played a role in the increase in unemployment in Finland, no ethnic factor had been involved. |
Г-н РЕШЕТОВ, не желая продолжать полемику, напоминает, что, если распад бывшего СССР и сыграл определенную роль в росте безработицы в Финляндии, трудно усмотреть в этом какой-либо этнический фактор. |
The future work includes further development of methods for the economic valuation of transport-related health effects in children with the support of the US Environmental Protection Agency, which is also expected to contribute to the implementation of the Children's Environment and Health Action Plan for Europe. |
В ходе будущей работы планируется продолжать подготовку методов для экономической оценки воздействия транспорта на здоровье детей при поддержке Агентства по охране окружающей среды США, что, как предполагается, также будет способствовать осуществлению Общеевропейского плана действий в области окружающей среды и охраны здоровья детей. |
(c) Study further the local or indigenous practices and traditions of dispute settlement and promotion of tolerance with the objective of learning from them; |
с) продолжать изучение практикуемых местным и коренным населением методов и традиционных способов урегулирования споров и поощрения терпимости в целях извлечения из них соответствующих уроков; |
Noting recent changes to the Constitution of the Territory and the intention of the territorial Government to continue to campaign for further constitutional changes, |
отмечая недавние изменения в конституции территории и намерение правительства территории продолжать кампанию за внесение дальнейших изменений в конституцию, |
Emphasizes the need for mechanisms of the Commission to continue efforts aimed at identifying commonly accepted principles to curb intolerance and further study situations and conditions that promote intolerance; |
подчеркивает необходимость для механизмов Комиссии продолжать усилия, направленные на определение приемлемых для всех принципов сдерживания нетерпимости и дальнейшее изучение ситуаций и условий, способствующих нетерпимости; |
In its resolution 59/143 on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, the Assembly encouraged relevant United Nations bodies to continue and further strengthen and expand their efforts, including in the field of gender equality. |
В своей резолюции 59/143 о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001-2010 годы, Ассамблея рекомендовала соответствующим органам Организации Объединенных Наций продолжать и еще больше укреплять и расширять их усилия, в том числе в области равенства мужчин и женщин. |
However, the Secretariat does not propose moving to a three-year budget process; nor does the Secretariat propose to further revise the manner in which the support and programme budgets are presented. |
Тем не менее Секретариат не предлагает переходить на трехлетний бюджетный процесс; он не предлагает также продолжать изучение вопроса о представлении бюджета вспомогательных расходов и бюджета по программам. |
(c) To develop further UNIDO's capacity to offer assistance to developing countries in the area of norms and standards adequately oriented towards clean industrial production; |
с) продолжать развивать потенциал ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам в области норм и стандартов, соответствующим образом ориентированных на обеспечение более чистого промышленного производства; |
Since the beginning of the affair, Vos has directed all requests for reactions to its German parent company, Helm AG whose head office is in Hamburg; Helm AG refuses to discuss the matter further. |
С самого начала этого дела компания "Вос" направляет все запросы о предоставлении какой-либо информации своей материнской компании "Хелм АГ", штаб-квартира которой находится в Гамбурге, Германия. "Хелм АГ" отказывается продолжать обсуждение этого вопроса. |
They also noted the measures already taken to improve security conditions to minimize the danger to mission personnel and to create conditions for the implementation of its mandated tasks, while underlining the need to continue to make further arrangements in this field. |
Они также приняли к сведению меры, уже принятые для улучшения условий в области безопасности, с тем чтобы свести к минимуму опасность для персонала Миссии и создать условия для выполнения предусмотренных ее мандатом задач, подчеркнув при этом необходимость продолжать принимать дальнейшие меры в этой области. |
It also welcomes the significant progress made by the HNP as mentioned in the report of the Secretary-General and expresses confidence that MIPONUH's activities will continue to build on the achievements of previous United Nations missions in Haiti and to further the professional development of the HNP. |
Он приветствует также значительный прогресс, который был достигнут ГНП и о котором упоминается в докладе Генерального секретаря, и выражает уверенность в том, что своей деятельностью ГПМООНГ будет продолжать развивать успехи предыдущих миссий Организации Объединенных Наций в Гаити и способствовать профессиональному становлению ГНП. |
The strategy for the coherence of regular budget and extrabudgetary programmes that seeks to strengthen these linkages should be further pursued and should be linked to the outcomes of expert meetings, the Commissions, the Working Party and the Trade and Development Board. |
Стратегию согласования регулярного бюджета и внебюджетных программ, направленную на укрепление этих связей, следует и далее продолжать и увязывать ее с результатами совещаний экспертов, комиссий, Рабочей группы и Совета по торговле и развитию. |