The recent steps are in conformity with Myanmar's world view, which supports every effort to ensure world peace. Myanmar looks forward to seeing further developments in that respect and will continue to lend its support to all of the parties concerned. |
Недавние шаги соответствуют международной позиции Мьянмы, поддерживающей любые усилия по обеспечению мира во всем мире. Мьянма с нетерпением ожидает будущего развития событий в этом отношении и будет продолжать оказывать поддержку всем заинтересованным сторонам. |
The Security Council will keep arrangements for the exchange of information and views with troop contributors under review and stands ready to consider further measures to enhance arrangements in the light of experience. |
Совет Безопасности будет продолжать рассматривать механизмы обмена информацией и мнениями со странами, предоставляющими войска, и готов рассмотреть дальнейшие меры по укреплению этих механизмов в свете накопленного опыта. |
While the Board did not require further action on the above recommendations, the Board indicated that it would continue to monitor and review the areas covered in future audits. |
Хотя Комиссия не требовала принимать дополнительные меры по перечисленным выше рекомендациям, Комиссия отметила, что в рамках будущих ревизий она будет продолжать следить за деятельностью в соответствующих областях и проводить ее обзор. |
The Committee further requested that the Board keep under review the effect those developments may have on its role and functioning and communicate its views as appropriate to the Advisory Committee. |
Комитет далее рекомендовал Комиссии продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом эти изменения могут сказаться на ее роли и функционировании, и довести соответственно свою точку зрения до сведения Консультативного комитета. |
The Committee recommends that the laudable efforts already made in connection with the promotion of greater public awareness of the provisions of the Covenant and the Optional Protocols be further pursued. |
Комитет рекомендует и далее продолжать достойные похвалы усилия, которые уже предпринимаются с целью расширения осведомленности общественности о положениях Пакта и Факультативных протоколов. |
It should continue to encourage more active interaction among United Nations operational agencies and with Governments both of donor and affected countries, as well as further cultivate the unique role it has gained from the participation of non-governmental organizations. |
Комитет должен продолжать поощрять более активное взаимодействие между оперативными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и правительствами как стран-доноров, так и стран, затронутых стихийными бедствиями, а также расширять свою уникальную роль, обусловленную участием в нем неправительственных организаций. |
We ourselves will continue to work with the Russian Federation towards GATT membership, in order to advance its integration into the world economy and further improve access to our markets for Russian products. |
Сами же мы будем продолжать сотрудничать с Российской Федерацией в вопросе ее принятия в члены ГАТТ, с тем чтобы ускорить ее интеграцию в мировую экономику и еще более расширить доступ российских товаров на наши рынки. |
As this may not always be the case in future emplacement and rotation of civilian staff, the Secretary-General will continue to monitor travel expenses to determine if further adjustments to cost estimates under this item are required. |
Поскольку при обеспечении проезда и ротации гражданского персонала в будущем возможность получения такой экономии средств будет представляться не всегда, Генеральный секретарь будет продолжать осуществлять контроль за путевыми расходами для определения необходимости дальнейшей корректировки сметы расходов по этой статье. |
Firstly, the Department will continue to strengthen its technical capacity to collect, analyse and store relevant emergency information through further development of its information management systems. |
Во-первых, Департамент будет продолжать укреплять свой технический потенциал в области сбора, анализа и хранения соответствующей информации о чрезвычайных ситуациях путем дальнейшего развития своих систем управленческой информации. |
The best thing you can do there to create value is not actually to improve the food still further, it's to get rid of the smell and clean up the floor. |
Лучший способ создать ценность в этом ресторане - это не продолжать совершенствовать еду, а избавиться от запаха и вымыть полы. |
Mr. MONGELLA (United Republic of Tanzania) said that his delegation was also surprised and was reluctant to engage in further negotiations which might undermine the consensus. |
Г-н МОНГЕЛЛА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что его делегация также удивлена случившимся и не хотела бы продолжать переговоры, которые могли бы подорвать консенсус. |
He was glad to note that the Centre had taken steps to strengthen its management; however, there was a need for further improvements, an effort to which his delegation was prepared to contribute. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Центр по правам человека принял меры по повышению эффективности своей деятельности; тем не менее необходимо продолжать совершенствовать его деятельность, и Канада готова оказать полное содействие в этом. |
As stated in paragraph 16.29: There is a need for further development of internationally agreed principles on risk assessment and management of all aspects of biotechnology, which should build upon those developed at the national level. |
Как указывается в пункте 16.29, необходимо продолжать разработку международно согласованных принципов оценки и регулирования рисков, связанных со всеми аспектами биотехнологий, которые должны основываться на принципах, разработанных на национальном уровне. |
While the number and substance of inputs from major groups have increased, there needs to be further discussion and coordination regarding how to ensure that these contributions are reflected in the thematic reports. |
Хотя число ответов основных групп увеличилось и они стали более содержательными, необходимо продолжать обсуждение и координацию усилий, связанных с обеспечением включения представленной информации в тематические доклады. |
We are determined to work further on developing close friendly relations with all our neighbours and our multilateral ambitions have not diminished, in spite of the sometimes unnecessarily slow pace of the expansion and consolidation of different European security arrangements. |
Мы преисполнены решимости продолжать работать над развитием тесных и дружественных связей со всеми своими соседями, и наши многосторонние амбиции не ослабли, несмотря на порой слишком медленные темпы расширения и укрепления различных механизмов европейской безопасности. |
What possible threats are there to the nuclear Powers today that require them to further refine and test these terrible weapons? |
Какие опасности угрожают сегодня ядерным державам, заставляя их продолжать совершенствовать это ужасное оружие и проводить его испытания? |
At their most recent meeting, in November 1992, they recommitted themselves to intensifying their efforts and further improving the coordination of their activities in order to accelerate the process. |
На последнем совещании в ноябре 1992 года они вновь заявили о своем стремлении активизировать усилия и продолжать совершенствовать координацию своих мероприятий в целях ускорения процесса. |
I trust that the Mozambicans and their leaders are fully aware that the international community will be increasingly reluctant to continue to support this process in the event of further delays. |
Я надеюсь, что мозамбикцы и их руководители в полной мере осознают, что в случае дальнейших задержек международное сообщество будет проявлять все меньшую готовность продолжать оказывать поддержку этому процессу. |
If, after the governor has given his decision, the prisoner wishes to take the matter further, he will have the opportunity to appeal to the Scottish Prisoners Complaints Commissioner. |
Если после вынесения начальником своего решения, заключенный желает продолжать отстаивать свои интересы, то у него будет возможность обратиться с апелляцией к комиссару по рассмотрению жалоб заключенных, содержащихся в тюрьмах Шотландии. |
We request the Secretary-General to continue further discussions in that regard, including those on the division of labour, with the Chairman-in-Office of the OSCE. |
Мы просим Генерального секретаря продолжать дальнейшее обсуждение в этом направлении, в том числе по вопросу о разделении труда, с Действующим председателем ОБСЕ. |
Finally, I should like to share some of my thoughts on how we might best proceed further in the discussion of the subject before us. |
Наконец, я хотел бы поделиться некоторыми своими мыслями по поводу того, как мы могли бы наилучшим образом далее продолжать наши прения по рассматриваемому вопросу. |
It will continue its efforts to contribute to the further strengthening of pan-European security mechanisms embodied in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Она будет продолжать предпринимать усилия по содействию дальнейшему укреплению панъевропейских механизмов безопасности, воплощением которых является Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
The Advisory Committee recalls the view expressed by the Security Council in paragraph 6 of its resolution 1039 (1996) of 29 January 1996 that efforts to achieve further savings by rationalizing the administrative and support service of the Force should be continued. |
Консультативный комитет напоминает о высказанном Советом Безопасности в пункте 6 его резолюции 1039 (1996) от 29 января 1996 года мнении о том, что необходимо продолжать усилия по достижению дальнейшей экономии путем рационализации административного и оперативно-функционального обслуживания Сил. |
This is likely to undermine further their morale and their willingness to continue to serve in the Force, at a time when it is critically needed. |
Это может приводить к их дальнейшей деморализации и отрицательно сказываться на их желании продолжать службу в составе Сил в то время, когда это является крайне необходимым. |
The further strengthening of the resident coordinator system was seen as essential to the effective implementation of resolution 47/199, and UNICEF was urged to continue to participate actively in these efforts. |
Было отмечено, что для эффективного осуществления резолюции 47/199 необходимо дальнейшее укрепление системы координаторов-резидентов, при этом к ЮНИСЕФ была обращена настоятельная просьба продолжать активно участвовать в этих усилиях. |