Our aim is to continue to focus the attention of the international community on the critical economic and social situation in this brotherly and friendly country, in the hope of further promoting feelings of solidarity towards it throughout the world. |
Наша цель заключается в том, чтобы продолжать фокусировать внимание международного сообщества на критической экономической и социальной ситуации в этой братской и дружественной стране в надежде содействовать укреплению во всем мире чувств солидарности по отношению к ней. |
They intend, therefore, to remain seized of the matter and to consider further action with regard to the report of the Commission in the light of development in the country. |
Поэтому они намерены продолжать держать в поле зрения этот вопрос и рассматривать дальнейшие меры в отношении доклада Комиссии с учетом развития событий в этой стране. |
The members of the Security Council encourage you to continue your efforts and look forward to further reports of progress achieved towards the settlement of the dispute, including details of the specific measures proposed by the two sides to improve relations between them. |
Члены Совета Безопасности призывают Вас продолжать Ваши усилия и ожидают получения дальнейших докладов о достигнутом прогрессе в урегулировании этого спора, включая подробное изложение предлагаемых обеими сторонами конкретных мер по улучшению отношений между ними. |
In my forthcoming report to the Council, I will submit recommendations on the role that the United Nations should continue to play in Angola in order to consolidate the peace process, as well as plans for the further downsizing of the Mission's formed military units. |
В своем следующем докладе Совету я представлю рекомендации в отношении той роли, которую Организация Объединенных Наций должна продолжать играть в Анголе, с тем чтобы укрепить мирный процесс, а также планы дальнейшего свертывания сформированных военных подразделений Миссии. |
It was further suggested by some participants that support in respect of evaluating various policy options for developing countries to adjust and respond to the new challenges of regional arrangements should be continued and expanded by UNCTAD. |
Кроме того, некоторые участники предложили ЮНКТАД продолжать оказывать и расширить помощь развивающимся странам в оценке различных возможных направлений политики, призванной помочь им адаптироваться к новым требованиям, возникающим в связи с региональными соглашениями. |
It is important that the Atmospheric Emission Inventory Guidebook continues to be updated, and that comprehensive methodologies regarding HMs and POPs and natural emissions should be further developed. |
Важно продолжать обновлять Справочник по кадастрам атмосферных выбросов и заниматься дальнейшим развитием комплексных методологий в отношении выбросов ТМ и СОЗ и естественных выбросов. |
(b) To continue, in consultation with Member States, to explore areas of further improvement in the functioning of UNIDO; |
Ь) продолжать в консультации с госу-дарствами-членами изучать возможности даль-нейшего улучшения функционирования ЮНИДО; |
2.70 The Central Planning and Coordination Service will make further efforts to establish a more balanced calendar of meetings avoiding peaks and valleys in the workload in order to achieve the provision of high-quality services through maximum and efficient utilization of the existing permanent resources. |
2.70 Служба централизованного планирования и координации будет продолжать прилагать усилия по разработке более сбалансированного расписания заседаний, не допуская пиков и спадов в рабочей нагрузке, в целях обеспечения оказания высококачественных услуг на основе максимального и эффективного использования имеющихся постоянных кадровых ресурсов. |
26.28 The Department will pursue the further development of the multimedia section of the Internet to achieve a fully automated and integrated system which can deliver high-quality audio, photo and video on demand. |
26.28 Департамент будет продолжать развивать мультимедийный раздел Интернета в целях создания полностью автоматизированной комплексной системы, которая могла бы по первому требованию представлять высококачественную аудио-, фото- и видеоинформацию. |
It was also felt that further attention should be given to developing a culture of recognition and putting in place mechanisms to ensure accountability of managers and to build confidence among the staff. |
Высказывалось также мнение о том, что следует продолжать уделять внимание развитию культуры учета служебных заслуг и внедрению механизмов обеспечения подотчетности руководителей и создания доверия среди персонала. |
Decides that the Committee on Contributions should not consider further the questions covered in paragraphs 69 and 70 and 73 and 74 of its report; |
постановляет, что Комитет по взносам не будет продолжать рассмотрение вопросов, затрагиваемых в пунктах 69-70 и 73-74 его доклада; |
The Special Committee welcomes the Secretariat's proactive efforts to make procurement information available to prospective vendors and encourages further innovative, accessible and user-friendly approaches for accelerated dissemination of accurate procurement information in a timely manner. |
Специальный комитет приветствует инициативные действия Секретариата по предоставлению закупочной информации вероятным поставщикам и рекомендует продолжать применять новаторские, доступные и удобные для пользователей подходы в целях ускоренного и своевременного распространения точной закупочной информации. |
It is, however, notable and perhaps to be expected that the report concludes that at this stage progress in some key areas remains insufficient and further work is needed. |
Вместе с тем также следует отметить, и, вероятно, этого можно было ожидать, что в докладе содержится вывод о том, что на данном этапе в ряде ключевых областей достигнут недостаточный прогресс и что по этим направлениям необходимо продолжать работу. |
In the same context, ACC took note with appreciation of the ongoing work of CCPOQ on developing a comprehensive matrix of all the activities of the system contributing to poverty eradication, and called for a further refinement of this work. |
В этой же связи АКК с удовлетворением принял к сведению осуществляемую ККПОВ работу по созданию всеобъемлющей структуры всей деятельности системы, содействующей искоренению нищеты, и призвал продолжать повышать эффективность такой работы. |
Calls upon the United Nations entities to further promote national capacity-building for effective programme, project and financial monitoring, as well as impact evaluations, in their programme activities. |
ЗЗ. призывает органы Организации Объединенных Наций в рамках своей программной деятельности продолжать содействовать наращиванию национальных потенциалов в целях эффективного мониторинга программ, проектов и финансовых средств, а также в целях оценки воздействия. |
Also encourages the Office of the High Commissioner to further develop its Website, in particular with respect to the dissemination of human rights education materials and tools; |
призывает также Управление Верховного комиссара продолжать развивать свой сайт в Интернете, в частности в связи с распространением учебных материалов и пособий по правам человека; |
Many delegations expressed the view that the reform and restructuring of UNCTAD had been completed, with the decisions taken during the ninth session, held at Midrand in April 1996, and did not need any further streamlining. |
Многие делегации выразили мнение о том, что реформа и перестройка ЮНКТАД завершены с принятием решений на ее девятой сессии, состоявшейся в Мидранде в апреле 1996 года, и что нет никакой необходимости продолжать меры по рационализации. |
The Committee suggests that further publicity be given to the State party's declaration under article 14, so as to make that recourse more widely available to the residents of Iceland. |
Комитет предлагает государству-участнику продолжать пропагандировать сделанное им заявление по статье 14, с тем чтобы обеспечить более широкий доступ населения Исландии к этому средству защиты. |
In its resolution 51/63, the Assembly requested the Secretary-General to further strengthen the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme by providing it with the resources necessary for the implementation of its mandate, including follow-up action to the Naples Political Declaration and Global Action Plan. |
В своей резолюции 51/63 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать укреплять Программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем обеспечения ее ресурсами, необходимыми для выполнения ее полномочий, включая последующие меры в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий. |
The United Nations system should further support that effort not only through studies and research, but also through direct investment aimed at improving the living conditions of women. |
Системе Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать поддержку этим усилиям с помощью не только обзоров и научных исследований, но и прямых инвестиций, направленных на улучшение условий жизни женщин. |
The Committee suggests that further efforts be undertaken to disseminate information in regard to the rights recognized in the Covenant and the activities carried out by the Committee. |
Комитет предлагает продолжать усилия по распространению информации относительно прав, признанных в Пакте, и деятельности, проводимой Комитетом. |
It should further utilize its advantages and take practical measures to promote the integration of resources among donor countries, United Nations agencies and regional organizations so that counter-terrorism assistance can have a greater practical result. |
Он должен продолжать и впредь использовать свои преимущества и принимать практические меры в целях содействия интеграции ресурсов между странами-донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями, с тем чтобы помощь по борьбе с терроризмом привела к большим практическим результатам. |
The Committee deems of particular importance the further development of its relations with international, regional and subregional organizations and will maintain the existing practical thrust of its measures in implementing the decisions of the Almaty meeting in order to strengthen the global counter-terrorism network. |
Комитет уделяет особое внимание дальнейшему развитию своих отношений с международными региональными и субрегиональными организациями и будет продолжать имеющие практическую направленность меры по выполнению решений встречи в Алматы, с тем чтобы укрепить глобальную контртеррористическую сеть. |
First, it will need to continue to reform, simultaneously playing an pro-active role in furthering the reform agenda of the United Nations and adjusting to the changing external environment, in order to strengthen further its effectiveness and efficiency. |
Во-первых, ей необходимо продолжать проводить реформы, одновременно играя активную роль в дальнейшем осуществлении повестки дня Организации Объединенных Наций в области реформ и приспосабливаясь к изменяющимся внешним условиям, в целях дальнейшего повышения эффективности и действенности своей работы. |
A decision by IFIs either to continue engaging United Nations specialized agencies as sole source providers of MSAs or to open this process to competitive bidding could have a significant impact on the ability of UNOPS to make further inroads into this market segment. |
Решение МФУ продолжать использовать специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в качестве единственного источника для реализации СУУ или открыть этот процесс для проведения торгов на конкурсной основе могло бы оказать значительное воздействие на возможности ЮНОПС по обеспечению дополнительных позиций в рамках этого сегмента рынка. |