As a country with a mature export control system and responsible conduct with regard to arms transfers, Romania will further promote the full implementation of the agreed international instruments and standards on small arms and light weapons. |
Будучи страной, располагающей тщательно продуманной системой контроля над экспортом оружия и демонстрирующей ответственный подход к передаче оружия, Румыния намерена продолжать содействовать полному осуществлению согласованных международных документов и стандартов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
The State party should pursue further measures, both legislatively and in practice, to ensure the rights of the Roma in the public and private sectors, particularly with respect to access to education and support for the Roma language. |
Государству-участнику следует продолжать принимать меры, как законодательного, так и практического характера, для гарантирования прав рома в государственном и частном секторах, в особенности в том, что касается доступа к системе образования и поддержки цыганского языка. |
Member States are invited to further expand their activities promoting a culture of peace and non-violence at the national, regional and international levels and to provide information about these activities to UNESCO through their national focal points for the Decade. |
Государствам-членам предлагается продолжать расширять свою деятельность по содействию культуре мира и ненасилия на национальном, региональном и международном уровнях и представлять ЮНЕСКО информацию об этих мероприятиях через своих национальных координаторов для Десятилетия. |
We will hold the Fourth Tokyo International Conference on African Development in May next year, followed by the G8 Hokkaido Toyako summit in July. Japan intends to continuously present the challenges in Africa as a priority area and to further enhance its cooperation with Africa. |
Мы проведем четвертую Токийскую международную конференцию по развитию Африки в мае следующего года, за которой последует саммит Группы восьми в Тояко, Хоккайдо. Япония намеревается постоянно заниматься решением проблем Африки, считая это приоритетным направлением своей деятельности, и продолжать развивать свое сотрудничество с Африкой. |
Although such an effort should have been made during the time of prosperity, when it would have been politically and economically more feasible and easier to implement, nevertheless better integration of social and financial issues should be further pursued. |
Хотя такие меры должны приниматься в периоды благоприятной экономической конъюнктуры, когда они более оправданы с политической и экономической точек зрения и требуют меньшего напряжения сил, необходимо продолжать работу, направленную на обеспечение лучшей увязки социальных и финансовых вопросов. |
UNCTAD should also further study, clarify and monitor, including through specific country and case studies, the relationship between competition and competitiveness as well as trade-related aspects of competition. |
ЮНКТАД следует также продолжать изучать, уточнять и отслеживать, в том числе с помощью конкретных страновых и тематических исследований, взаимосвязь между конкуренцией и конкурентоспособностью, а также связанные с торговлей аспекты конкуренции. |
Requests the Secretary-General to improve further the registration process for the supplier roster; The Secretary-General wishes to inform Member States that vendor registration is now processed within two weeks of receipt, subject to the vendor providing all required documentation. |
Просит Генерального секретаря продолжать совершенствовать процесс регистрации для включения в список поставщиков; Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что в настоящее время регистрация поставщиков происходит в течение двух недель при условии предоставления ими всей необходимой документации. |
Sustained action is needed to further raise world public awareness of the problems and needs of the Semipalatinsk region, as well as to coordinate national and international efforts to enhance the effectiveness of assistance provided to the population of the region. |
Необходимо продолжать деятельность по дальнейшему повышению осведомленности мировой общественности о потребностях Семипалатинского региона, а также по координации национальных и международных усилий в целях повышения эффективности помощи, оказываемой населению этого региона. |
Mr. Takase said his Government was firmly committed to the right to development and would continue to play an active part in development activities; nevertheless, further discussion was required in order to define the concept. |
Г-н Такасэ говорит, что его правительство твердо привержено праву на развитие и будет продолжать играть активную роль в деятельности в области развития; тем не менее, необходимо провести дополнительное обсуждение вопроса, с тем чтобы дать определение этой концепции. |
The State party is invited to devote priority attention to this issue and to continue to encourage active and effective participation by Maori in the search for solutions such as the Maori Mental Health Strategic Framework adopted in May 2002, with a view to further reducing these disadvantages. |
Государству-участнику предлагается уделять первоочередное внимание этому вопросу и продолжать содействовать активному и эффективному участию маори в поиске соответствующих решений, таких, как принятая в мае 2002 года стратегическая программа по улучшению состояния психического здоровья маори, с целью дальнейшего устранения этих трудностей. |
The General Assembly, in its resolution 56/43, requested the Secretary-General to continue exploring possibilities for further enhancement of cooperation between the United Nations and the Council of Europe, and decided to include the sub-item in the agenda of its fifty-seventh session. |
В своей резолюции 56/43 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать изучать возможности дальнейшего расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы, а также постановила включить в повестку дня своей пятьдесят седьмой сессии соответствующий подпункт. |
ECA, as the secretariat of UN-Water/Africa, and UNESCO will continue to support the further development of the TIGER initiative led by the European Space Agency and supported by the National Aeronautic and Space Administration of the United States of America. |
Действуя в качестве секретариата программы Организации Объединенных Наций по водным ресурсам в Африке, ЭКА совместно с ЮНЕСКО будет продолжать оказывать поддержку дальнейшему развитию инициативы TIGER, осуществляемой под руководством Европейского космического агентства и поддерживаемой Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов Америки. |
The EU looks forward, and is committed, to working with others during this General Assembly in order to continue the dialogue and make further contributions in the context of the humanitarian agenda for the benefit of people in need. |
ЕС с нетерпением и готовностью ожидает возможности сотрудничать с другими в ходе нынешней Генеральной Ассамблеи, чтобы продолжать диалог и вносить дальнейший вклад в контексте гуманитарной повестки дня в интересах всех нуждающихся в помощи. |
In conclusion, the Secretary-General indicated that the United Nations would continue to refine plans for the successor mission of UNTAET, taking into account the evolving situation on the ground, and that he would provide a further report to the Council towards the end of October 2001. |
В заключение Генеральный секретарь отметил, что Организация Объединенных Наций будет продолжать уточнять планы в отношении миссии - преемницы ВАООНВТ с учетом обстановки, складывающейся на местах и что он представит следующий доклад Совету к концу октября 2001 года. |
It urges the State party to continue and further strengthen cooperation between the police and the Roma community and to ensure that clear guidelines are available for police and prosecuting authorities on how to handle such crimes. |
Он настоятельно призывает государство-участник продолжать и еще более укреплять сотрудничество полиции с общиной рома, а также разработать конкретные руководящие принципы для органов полиции и уголовного преследования о том, как им следует действовать в случае совершения таких преступлений. |
In 2004, the French Government expressed its intention to be an impartial and engaged judge during the Nouméa process, and President Chirac stressed the role of the French Government as a partner in the transfer of further jurisdictions to New Caledonia. |
В 2004 году французское правительство заявило о своем намерении продолжать выполнять роль беспристрастного арбитра в ходе Нумейского процесса, активным участником которого оно при этом является, а президент Ширак подчеркнул роль правительства Франции в качестве партнера в деле передачи Новой Каледонии дополнительной юрисдикции. |
Fully aware of all the measures already taken to provide security for all inhabitants of that region, the Council calls on KFOR and UNMIK to continue to make all necessary efforts, including along the ground safety zone, to prevent further attacks. |
Будучи в полной мере осведомленным о всех тех мерах, которые уже приняты в целях обеспечения безопасности для всех жителей этого региона, Совет призывает СДК и МООНК продолжать предпринимать все необходимые усилия, в том числе вдоль наземной зоны безопасности, для предотвращения дальнейших нападений. |
My delegation wishes to assure members of the Council that in the meantime, we the Timorese will continue our national dialogue so that we may reconcile and heal the wounds of the past which will further contribute to a peaceful, stable, democratic and united country. |
Моя делегация хотела бы заверить членов Совета в том, что мы, тиморцы, будем продолжать свой национальный диалог, с тем чтобы добиться примирения и залечить раны прошлого, что явится дальнейшим вкладом в укрепление мира, стабильности, демократии и единства в нашей стране. |
We would like to congratulate the Government and the people of Bosnia and Herzegovina, and we sincerely hope that the Bosnian parties will continue their efforts in this respect by further improving mutual trust and cooperation and continuing to forge ahead with the peace process. |
Нам хотелось бы поздравить с этим правительство и народ Боснии и Герцеговины, и мы искренне надеемся, что боснийские стороны будут продолжать свои усилия в этом направлении, все больше укрепляя взаимное доверие и сотрудничество и упорно продвигаясь вперед в мирном процессе. |
It would be useful to learn about the results of the employment and training programme conducted in 2000, and to know whether the Government intended to pursue that programme further. |
Было бы весьма полезным узнать, каковы результаты реализованной в 2000 году программы в области занятости и профессиональной подготовки и намерено ли правительство продолжать осуществление этой программы. |
While encouraging Indonesia to further follow its reform path, EU continues to be concerned about the security situation in the country and its handling by the Indonesian security forces. |
Настоятельно предлагая Индонезии продолжать движение по пути реформ, Европейский союз заявляет, что он по-прежнему обеспокоен положением в области безопасности в стране и отношением к этому вопросу сил безопасности. |
We propose to continue further in this direction, as we believe that Africa and India are bound by ties that reach way back into history, and that our partnership should embrace the future. |
Мы намерены продолжать работать в этом направлении, поскольку считаем, что Африка и Индия с давних пор связаны тесными узами и что наше партнерство должно развиваться и в будущем. |
We have increased our participation in United Nations peacekeeping operations - and are committed to further increasing our participation in the near future - not only in terms of military personnel but also of civilian police and humanitarian aid workers. |
Мы расширяем наше участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и готовы продолжать эту деятельность в ближайшем будущем в плане предоставления не только военного персонала, но и сотрудников гражданской полиции и персонала, занимающегося гуманитарной деятельностью. |
Norway will assume the chairmanship of the OSCE in January next year, and we are determined to further refine the already well-established working relationship between the United Nations and the OSCE. |
Норвегия будет осуществлять руководство ОБСЕ в январе следующего года, и мы полны решимости продолжать совершенствовать уже хорошо отлаженные рабочие отношения между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
The Board notes the difficulties in establishing fee caps and further encourages the Office of Legal Affairs to continue to carefully assess fee caps and monitor the services received. |
Комиссия отмечает те трудности, с которыми связано установление верхних пределов гонораров, и настоятельно рекомендует Управлению по правовым вопросам продолжать тщательно анализировать верхние пределы гонораров и контролировать получаемые услуги. |