| In closing, Cyprus thanked all States for their participation in the review and expressed its commitment to continue taking action to further enhance the promotion of human rights. | В заключение Кипр поблагодарил все государства за их участие в процессе обзора и выразил готовность продолжать принимать меры для дальнейшего содействия поощрению прав человека. |
| To continue to strengthen efforts aimed at the further development of the cultures of Kazakhstan's ethnic communities (Pakistan); | продолжать наращивать усилия, направленные на дальнейшее развитие культур этнических общин Казахстана (Пакистан); |
| We also need to further invest in infrastructures to continue to provide better access for areas of production, create markets and process our products. | Нам необходимо также продолжать инвестировать в инфраструктуру для дальнейшего улучшения доступа к районам производства, создания рынков и переработки нашей продукции. |
| While Fiji has made progress towards implementing the Convention, a number of institutions relevant to the prevention and combating of corruption needed to be further encouraged and strengthened. | Хотя Фиджи добились определенных успехов в осуществлении Конвенции, им следует продолжать работу по поддержке и развитию учреждений, занимающихся вопросами предупреждения и противодействия коррупции. |
| 108.33. Continue its endeavours to further enhance the existing mechanisms to advance human rights in Indonesia (Azerbaijan); | 108.33 продолжать предпринимать усилия по дальнейшему совершенствованию имеющихся механизмов поощрения прав человека в Индонезии (Азербайджан); |
| 122.132. Continue addressing poverty reduction and social inequality through further development and implementation of relevant programmes and policies (Cambodia); | 122.132 продолжать усилия по сокращению масштабов бедности и социального неравенства путем дальнейшей разработки и осуществления соответствующих программ и стратегий (Камбоджа); |
| There is also a need to pursue and develop further the supportive measures taken in the field of language teaching, with adequate financial support by the State. | Кроме того, налицо необходимость продолжать и наращивать меры по оказанию помощи в области преподавания языков при финансовой поддержке со стороны государства. |
| His country would also continue to participate actively in the work on online dispute resolution rules for cross-border electronic commerce transactions and looked forward to further progress in that area. | Япония будет также продолжать активно участвовать в разработке механизма урегулирования споров в отношении трансграничных электронных торговых сделок и рассчитывает на дальнейший прогресс в этой работе. |
| She encouraged mandate holders to develop such partnerships further, and pointed out that OHCHR would continue to promote special procedures across the United Nations system. | Она призвала мандатариев и далее развивать такие партнерские связи и подчеркнула, что УВКПЧ будет продолжать поощрять специальные процедуры во всей системе Организации Объединенных Наций. |
| His delegation shared the frequently voiced concern about the recurring problems of incomplete or late reimbursement to troop-contributing countries, which hampered their ability to prepare and deploy further personnel. | Делегация Эфиопии разделяет часто выражаемую обеспокоенность по поводу постоянно возникающих проблем неполного или несвоевременного возмещения расходов стран, предоставляющих войска, что ограничивает их способность продолжать подготовку и развертывание персонала. |
| His delegation encouraged UNHCR and Member States to make further efforts to enhance regional cooperation and welcomed the recent establishment of a Regional Support Office in Bangkok. | Делегация оратора призывает УВКБ и государства-члены продолжать усилия по укреплению регионального сотрудничества и приветствует недавнее учреждение регионального отделения поддержки в Бангкоке. |
| The December plenary expressed its appreciation for these activities, and encouraged Participating States to further promote the Wassenaar Elements for Export Controls of MANPADS to other States. | На декабрьском пленарном заседании были с удовлетворением отмечены эти мероприятия и прозвучал призыв к участвующим государствам продолжать способствовать пропаганде среди других государств Вассенаарских элементов по контролю за экспортом ПЗРК. |
| In addition, the Marshall Islands encourages coastal States to further develop regulatory strategies that protect marine environments while also facilitating free transit and global trade. | Кроме того, Маршалловы Острова призывают прибрежные государства продолжать разработку нормативных стратегий, призванных защищать окружающую морскую среду, содействуя при этом свободному транзиту и глобальной торговле. |
| At these prices, even without subsidies, wood should be competitive with oil and gas, so that investment in wood energy will gain further momentum. | При таком уровне цен древесина, даже без каких-либо субсидий, может конкурировать с нефтью и газом, в связи с чем инвестиции в производство энергии на базе древесины будут продолжать расти. |
| Stressing the importance of establishing credible, competent and transparent governance, and encouraging the Government of Haiti to further strengthen state institutions, | подчеркивая важность создания надежной, компетентной и транспарентной системы государственного управления и рекомендуя правительству Гаити продолжать укреплять государственные институты, |
| Nonetheless, the team sees a need to further improve the legislative framework and therefore recommends providing Uzbekistan with legal advisory services in order to assess existing legislation and identify gaps and inconsistencies with the Convention. | Тем не менее группа считает необходимым продолжать совершенствовать законодательную базу и поэтому рекомендует предоставить Узбекистану консультативные услуги по юридическим вопросам для оценки существующего законодательства и выявления в нем пробелов и несоответствий с Конвенцией. |
| The Committee recommends that the State party further address the problem of street and begging children and facilitate their reintegration into society by: | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать решать проблему безнадзорных детей и детей-попрошаек, а также содействовать их реинтеграции в общество посредством: |
| Encourages UNICEF to further institutionalize strengthening of data gathering to track progress against all MTSP results and indicators; | рекомендует ЮНИСЕФ продолжать совершенствовать организацию работы по укреплению процесса сбора данных для отслеживания прогресса с учетом всех результатов и показателей ССП; |
| Europe was warned that it should not isolate itself, but instead needed to further cooperate with neighbouring regions to confront threats and meet challenges. | Европа была предупреждена о том, что она не должна стремиться к изоляции, а наоборот продолжать сотрудничать с соседними регионами, чтобы противостоять угрозам и вызовам. |
| The progress in making timely reimbursements to Member States was welcome, but the Secretariat should make further improvements, ensuring that all missions were treated equally. | Прогресс в осуществлении своевременных выплат государствам-членам приветствуется, но Секретариату следует продолжать работу в этом направлении, чтобы обеспечить равный подход ко всем миссиям. |
| The Advisory Commission encourages UNRWA to continue its dialogue with stakeholders to further clarify budget issues, its decision-making process, and resource allocation methodology. | Консультативная комиссия рекомендует БАПОР продолжать диалог с заинтересованными сторонами в целях уточнения бюджетных вопросов, процесса принятия им решений, а также методологии выделения ресурсов. |
| The Advisory Committee recommends approval of these two proposals and encourages the Mission to seek further conversions from international to national staff, where feasible. | Консультативный комитет рекомендует одобрить эти два предложения и призывает Миссию продолжать работу по преобразованию должностей международных сотрудников в должности национальных сотрудников. |
| Lastly, her country would continue its active work in the Commission on the Status of Women aimed at ensuring further reform, updating its agenda and enhancing its effectiveness. | В заключение, оратор говорит, что ее страна будет продолжать активно работать в рамках Комиссии по положению женщин в интересах ее дальнейшего реформирования, обновления ее повестки дня и повышения эффективности ее работы. |
| The European Union was aware that such elaboration was a part of the agreement reached in Durban and was therefore open to consider it further. | Европейский союз отдает себе отчет в том, что выработка таких стандартов является частью соглашения, достигнутого в Дурбане, и, следовательно, готов продолжать его рассмотрение. |
| The Committee had accomplished that task in part, but must take further action to enable the Institute to continue its activities. | Комитет обеспечил частичное выполнение этой задачи, однако он должен принять дополнительные меры, с тем чтобы Институт мог продолжать свою деятельность. |