It encourages further activities building on the conclusions of the United Nations Conference on Border Control and Cooperation in the Sahel and the Maghreb organized in Rabat. |
Совет рекомендует продолжать мероприятия в развитие решений проведенной в Рабате Конференции Организации Объединенных Наций по пограничному контролю и сотрудничеству в Сахеле и Магрибе. |
Many innovators at this point are blocked by a lack of financing from further pursuing an innovation process that could lead to commercially successful products. |
Нехватка финансирования на данном этапе не позволяет многим инновационным предприятиям продолжать инновационную деятельность, которая позволила бы им создать коммерчески успешный продукт. |
Encourages the secretariat to further strengthen its technical cooperation activities for these groups of countries. |
призывает секретариат продолжать укреплять свою деятельность в области технического сотрудничества в интересах этих групп стран. |
The policies and programmes of the United Nations should further incorporate South-South cooperation with a view to building the human and institutional capacities of developing countries. |
В стратегии и программы Организации Объединенных Наций следует продолжать включать сотрудничество по линии Юг-Юг в целях укрепления кадрового и организационного потенциала развивающихся стран. |
She called upon all treaty bodies to further simplify their working methods so as to facilitate State party compliance with reporting obligations. |
Она предложила всем договорным органам продолжать упрощать их методы работы, чтобы облегчить государствам-участникам задачу выполнения обязательств по представлению докладов. |
The United Nations, Member States and humanitarian organizations are encouraged to further research how to facilitate interoperability among key actors in a disaster setting. |
Организации Объединенных Наций, государствам-членам и организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью, рекомендуется продолжать изучение способов облегчения взаимодействия между ключевыми субъектами в условиях бедствий. |
This debate underlined the importance of further assessment of the role of microfinance services and of the adequate regulatory and institutional framework for such services. |
В ходе этой дискуссии была подчеркнута необходимость продолжать оценивать роль услуг микрофинансирования и адекватность регулятивных и институциональных условий их оказания. |
It encourages the Mission to continue to pursue all efforts to find further efficiencies, drawing upon the positive experiences of other peacekeeping missions. |
Он рекомендует Миссии продолжать прилагать усилия в целях изыскания дополнительных возможностей для повышения эффективности с учетом позитивного опыта других миссий по поддержанию мира. |
Furthermore, the Committee reiterates the view that further benefits should continue to be explored as the implementation of IPSAS progresses (ibid.). |
Комитет далее вновь заявляет о том, что следует продолжать выявлять дополнительные преимущества по мере осуществления перехода на МСУГС (там же). |
The Working Group encourages stakeholders to engage further in these discussions and share their experiences with the Working Group and among each other. |
Рабочая группа призывает заинтересованные стороны продолжать участвовать в этих обсуждениях и делиться своим опытом с Рабочей группой и друг с другом. |
The Committee requested the informal group to keep it informed about further progress made in its activities and to receiving a written document containing the final results of the discussions. |
Комитет просил неофициальную группу продолжать информировать его о дальнейшем ходе работы и представить письменный документ, содержащий окончательные результаты обсуждений. |
The costs of stopping transmission and treating the outbreak will only increase further as we assess the longer-term impacts and costs related to recovery, stabilization and preparedness. |
Расходы на прекращение распространения и лечение заболевания будут только расти по мере того, как мы будем продолжать анализировать более долгосрочные последствия и затраты, связанные с восстановлением, стабилизацией и обеспечением готовности. |
He noted that global growth had strengthened in the second half of 2013 and was expected to accelerate further in 2014 and 2015. |
Он отметил, что темпы глобального экономического роста во второй половине 2013 года увеличились и, как ожидается, будут продолжать расти в 2014 и 2015 годах. |
Nigeria and its neighbours committed to strengthen further the cooperation among regional States to bring home the abducted schoolgirls and defeat Boko Haram. |
Нигерия и ее соседи твердо намерены продолжать укреплять сотрудничество между государствами региона с целью вернуть похищенных школьниц и ликвидировать «Боко Харам». |
I urge the parties to continue this expeditious work and to renew efforts to ensure further progress on the issue of missing persons. |
Я настоятельно призываю стороны продолжать эту оперативную работу и активизировать усилия для достижения дальнейшего прогресса в решении вопроса о пропавших без вести лицах. |
Humanitarian needs are immense in all sectors and are likely to increase further, while insecurity impedes aid workers from reaching all those in need. |
Гуманитарные потребности во всех секторах огромны и, судя по всему, будут продолжать расти, но при этом из-за опасной обстановки работники организаций, занимающихся оказанием помощи, не имеют доступа ко всем нуждающимся. |
However, the Panel will continue to carefully examine this and future information provided and will further report and/or adjust its findings and recommendations to the Security Council and the Committee if necessary. |
Однако Группа будет продолжать тщательно изучать эту и последующую информацию и при необходимости представит Совету Безопасности и Комитету соответствующий доклад и/или внесет коррективы в свои выводы и рекомендации. |
While renewing its commitment to the free movement of persons and goods, the Authority further urges them to continue ensuring the implementation of the protocols developed in that respect. |
Вновь подтверждая свою приверженность свободному передвижению людей и товаров, Руководящий орган также настоятельно призывает их продолжать обеспечивать осуществление протоколов, разработанных в этой связи. |
Requests the secretariat to continue its efforts to further engage stakeholders in the Nairobi work programme; |
просит секретариат продолжать свои усилия по дальнейшему привлечению заинтересованных кругов к осуществлению Найробийской программы работы; |
The Administration will therefore need to continue the implementation of these activities well into 2015 and probably further into 2016, which will in turn delay the delivery of expected benefits. |
В этой связи Администрации будет необходимо продолжать осуществление этих мероприятий на протяжении большей части 2015 года, а возможно и в 2016 году, что в свою очередь приведет к задержкам в получении ожидаемых выгод. |
Finally, Mr. Ndiaye thanked the Committee for the endorsement of the Dublin II Outcome and encouraged further discussions on the treaty body strengthening process. |
В заключение г-н Ндиайе поблагодарил Комитет за одобрение итогового документа второго Дублинского совещания и призвал продолжать проводить обсуждения, посвященные процессу укрепления договорных органов. |
Also, the quality and effectiveness of ODA needs to be further improved, especially with respect to using the country systems of the least developed countries and enhancing predictability. |
Также необходимо продолжать повышать качество и эффективность ОПР, особенно в том, что касается использования страновых систем наименее развитых стран и повышения уровня прогнозируемости помощи. |
The report recommends further study to promote common understandings on how such norms apply to State behaviour and the use of ICTs by States. |
В докладе рекомендуется продолжать исследования в целях содействия формированию общего понимания того, как эти нормы применяются к поведению государств и использованию государствами ИКТ. |
Malaysia commended the Bahamas for its commitment to further strengthening its legal and institutional framework covering human rights standards and practices since its last review. |
Малайзия высоко оценила твердое намерение Багамских Островов продолжать укреплять правовую и институциональную базу, охватывающую правозащитные стандарты и практику, с момента их последнего пересмотра. |
Enhance the training of athletes with disabilities and further promote their participation in international sporting events (Lesotho); |
170.290 расширять подготовку спортсменов-инвалидов и продолжать поощрять их участие в международных спортивных мероприятиях (Лесото); |