The fact that results are not achieved lowers commitment to further training, whereas the fact that this failure was not formally recognized prevents remedial action being taken. |
в результате того, что не удалось достичь ожидавшихся результатов, снижается решимость продолжать процесс подготовки кадров, а из-за того, что эта неудача не была формально признана, не могут быть приняты коррективные меры. |
UNFPA should ensure that the value of all non-expendable equipment is disclosed in the notes to the financial statements; and that it further encourages executing agencies to provide annual reports on non-expendable property held. |
ЮНФПА следует указывать в примечаниях к финансовым ведомостям стоимость всего оборудования длительного пользования; ему также следует продолжать призывать учреждения-исполнители представлять ежегодные отчеты об имуществе длительного пользования, находящемся в их распоряжении. |
Requests the Secretary-General to develop further appropriate mechanisms for promotion with a view to introducing adequate incentives for mobility between duty stations, including the possibility of promotion for staff subject to such mobility; |
просит Генерального секретаря продолжать совершенствовать соответствующие механизмы повышения в должности с целью введения должных стимулов для обеспечения мобильности между местами службы, включая возможность повышения в должности сотрудников, охватываемых такой мобильностью; |
The General Assembly, in its resolution 60/139, while expressing deep concern at the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against women migrant workers, urged Governments to strengthen further their efforts to protect and promote the rights and welfare of women migrant workers. |
В своей резолюции 60/139 Генеральная Ассамблея, выразив глубокую обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о серьезных злоупотреблениях и актах насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, настоятельно призвала правительства продолжать активизировать их усилия, направленные на защиту и поощрение прав и благополучия трудящихся женщин-мигрантов. |
Notes with appreciation all initiatives aimed at or contributing to the eradication of poverty that have been undertaken by countries and international organizations, and encourages continuous action and further cooperation among the various initiatives; |
с удовлетворением отмечает все направленные на ликвидацию нищеты или содействующие ее ликвидации инициативы, предпринятые странами и международными организациями, и рекомендует продолжать принимать меры и способствовать расширению сотрудничества в осуществлении различных инициатив; |
OIOS would continue to monitor the implementation of contract management procedures for the provision of goods and services at peacekeeping missions and was hopeful that the Department of Peacekeeping Operations and the Procurement Division would make further progress in that area. |
УСВН будет продолжать наблюдение за выполнением процедур управления контрактной деятельностью в связи с поставками товаров и услуг операциям по поддержанию мира и выражает надежду на то, что Департамент операций по поддержанию мира и Отдел снабжения добьются дальнейших положительных сдвигов в этой области. |
As regards United Nations peacekeeping procurement, the Special Committee requests the Secretariat to intensify and focus its efforts to increase the number of qualified suppliers on the procurement roster and to make further efforts to broaden the roster's geographical base. |
Что касается закупок для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, то Специальный комитет просит Секретариат более активно и целенаправленно предпринимать усилия для расширения списка квалифицированных поставщиков, а также продолжать усилия в целях расширения географической базы этого списка. |
Urges the Commission on the Status of Women to continue to provide suggestions to the Council and its subsidiary bodies, in particular to other functional commissions, on further measures to implement the strategy of gender mainstreaming; |
настоятельно призывает Комиссию по положению женщин продолжать представлять предложения Совету и его вспомогательным органам, в частности другим функциональным комиссиям, в отношении дальнейших мер по осуществлению стратегии учета гендерной проблематики; |
Requests the United Nations Development Programme to develop further its expertise in providing capacity development assistance to programme countries in their pursuit of poverty eradication and their promotion of people's participation in development; |
просит Программу развития Организации Объединенных Наций продолжать обогащать свой опыт в области оказания помощи в создании потенциала странам, в которых осуществляются программы, в их деятельности по искоренению нищеты и поощрении участия населения в процессе развития; |
Also requests that efforts be made to increase further the percentage of external evaluations and to continue to report to the Executive Board on progress made towards this objective in the periodic report on evaluation activities; |
просит также предпринять усилия для дальнейшего увеличения доли внешних оценок и продолжать информировать Исполнительный совет о прогрессе в достижении этой цели в периодическом докладе о деятельности по оценке; |
Recommend that, within the forum of United Nations reform and common services, IAPSO further explore ways of coordinated procurement arrangements with entities of the United Nations system, drawing on the respective strengths of each organization. |
З. рекомендовать МУЗ в рамках форума по реформе и общему обслуживанию Организации Объединенных Наций продолжать изучать пути создания механизмов координации закупок с подразделениями системы Организации Объединенных Наций на основе использования соответствующих сильных сторон каждой организации. |
4- Encourages the Secretary-General to further strengthen the cooperation between the OIC and the International Organization for Migration, in accordance with the cooperation agreement concluded by the two organizations in Jeddah in January 2004. |
призывает Генерального секретаря продолжать укреплять сотрудничество между ОИК и Международной организацией по миграции в соответствии с соглашением о сотрудничестве, заключенным двумя организациями в Джидде в январе 2004 года; |
In the meantime, we call upon the countries bearing special responsibility for nuclear disarmament to further substantially and irreversibly reduce their nuclear arsenals, thus creating favourable conditions for complete nuclear disarmament. |
А пока мы призываем все страны, которые несут особую ответственность с точки зрения ядерного разоружения, продолжать масштабное и необратимое сокращение своих ядерных арсеналов, создавая таким образом условия для полного ядерного разоружения. |
Invites the United Nations system to further assist developing countries in their efforts to enhance access by the rural poor to productive assets, especially land and water, in order to promote social and economic development; |
предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь развивающимся странам в их усилиях по расширению доступа беднейших слоев населения сельских районов к производственным активам, особенно к земельным и водным ресурсам, в целях поощрения социально-экономического развития; |
To prevent duplication and to further improve our cooperation and coordination, including, where appropriate, by conducting joint technical assistance programs or joints visits to States with the consent of the States concerned; |
З. не допускать дублирования и продолжать совершенствовать наше сотрудничество и координацию, в том числе, когда это уместно, путем осуществления совместных программ технической помощи или совместных поездок в государства с согласия соответствующих государств; |
The Committee encourages further law reform, the full implementation of existing laws, and consideration of ratification of other human rights instruments, such as the International Covenants on Economic, Social and Cultural Rights and on Civil and Political Rights. |
Комитет призывает продолжать реформу законодательства, осуществлять в полной мере принятые законы и рассмотреть вопрос о ратификации других документов о правах человека, таких, как Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Международный пакт о гражданских и политических правах. |
(e) Encourage governments to contribute to the UNV Special Voluntary Fund to enable UNV to further explore and demonstrate the role of volunteerism and volunteer contributions to development. |
ё) призвать правительства вносить взносы в Специальный фонд добровольных взносов ДООН, с тем чтобы ДООН могла продолжать изучать и освещать роль добровольчества и вклад добровольцев в процесс развития; |
Encouraging Member States in a position to do so to share their experience and practices in relation to the control of illicit brokering and to further enhance international cooperation to this end, |
призывая государства-члены, которые в состоянии делать это, делиться опытом и практическими навыками в деле борьбы с незаконной брокерской деятельностью и продолжать укреплять международное сотрудничество с этой целью, |
Noting with appreciation the progress achieved during the first session of the Intergovernmental Negotiating Committee to Prepare a Global Legally Binding Instrument on Mercury, held in Stockholm in 2010, and encouraging further efforts towards a successful conclusion of the negotiations, |
с признательностью отмечая прогресс, достигнутый на первой сессии Межправительственного комитета по переговорам о подготовке глобального юридически обязательного документа по ртути, проведенной в 2010 году в Стокгольме, и рекомендуя продолжать предпринимать усилия по успешному завершению этих переговоров, |
The Conference urged further study and analysis of the results of asset recovery actions and of the legal presumptions, measures to shift the burden of proof and illicit enrichment offences, and urged States parties to document and disseminate successful asset recovery experiences. |
Конференция настоятельно призвала продолжать изучение и анализ последствий принятия мер по возвращению активов, применения правовых презумпций, переноса бремени доказывания и введения ответственности за незаконное обогащение, а также документировать и распространять информацию об успешном опыте в деле принятия мер по возвращению активов. |
Member States offered their continued assistance to expedite completion of the final report to the General Assembly, including any further assistance required to achieve the milestones listed for the final phase of the contingent-owned equipment study. |
Государства-члены предложили продолжать оказывать помощь с целью ускорить завершение окончательного доклада Генеральной Ассамблее, включая любую дальнейшую помощь, необходимую для выполнения задач, поставленных для окончательного этапа подготовки исследования об имуществе, принадлежащем контингентам. |
It recommended that the General Assembly request the Secretary-General to continue exploring ways to streamline and modernize future performance reports, including through the greater use of electronic documentation and support materials for the sake of further improvement of the reports. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать изучать пути рационализации и совершенствования будущих докладов об исполнении, в том числе на основе более широкого использования документации в электронной форме и вспомогательных материалов в целях дальнейшего совершенствования докладов. |
Since there was not enough time to examine these conclusions and specific proposals for amendment, the Joint Meeting considered that the working group should continue its work and submit a further report and proposals for amendment on the basis of its conclusions. |
Из-за отсутствия времени для рассмотрения этих выводов и конкретных предложений по поправкам Совместное совещание решило, что рабочая группа должна продолжать свою работу и на основе этих выводов должна представить новый доклад и предложения по поправкам. |
Also to be borne in mind, in the opinion of the Advisory Committee, is the impact of a contribution by the membership as a whole on efforts to seek further voluntary contributions (which the Committee believes should continue). |
По мнению Консультативного комитета, следует также подумать о воздействии взносов, вносимых всем членским составом, на усилия по мобилизации дополнительных добровольных взносов (которые, как считает Комитет, следует продолжать). |
However, in view of the special importance attached to equitable geographical distribution by the Organization's legislative bodies, the Department needs to continue to review this matter on an ongoing basis to further improve the geographical distribution of staff in the Department. |
Однако, учитывая особое внимание, уделяемое директивными органами Организации обеспечению справедливого географического распределения, Департаменту необходимо продолжать постоянно анализировать этот вопрос с целью дальнейшего улучшения географического распределения персонала в Департаменте. |