To further improve coherence, it was important to continue the quest for more logical ways of clustering the agenda in order to further exploit synergies between topics and to pursue a good working relationship with the Third Committee. |
Для дальнейшего повышения степени согласованности важно продолжать поиск более логических путей группирования пунктов повестки дня в целях дальнейшего использования методов совместной компоновки тем и обеспечения хороших рабочих взаимоотношений с Третьим комитетом. |
Ultimately, the view prevailed that "the Commission should not pursue the matter further without reference to the General Assembly", on the understanding that the question could be given further consideration if the Assembly so wished in preparation for a convention. |
В конечном счете возобладало мнение о том, что «Комиссия не должна продолжать рассмотрение этого вопроса без передачи в Генеральную Ассамблею», при том понимании, что вопрос может стать объектом дополнительного рассмотрения, если Ассамблея пожелает этого при подготовке конвенции. |
These training courses have further enhanced the skills and capabilities of the Timorese police, in particular its specialized units, which, as a result, are now expected to be able to independently continue their further development beyond the end of UNOTIL's mandate. |
Эти учебные курсы позволили повысить уровень профессиональных знаний и укрепить потенциал тиморской полиции, особенно ее специальных подразделений, от которых в связи с этим ожидается, что они смогут самостоятельно продолжать укреплять свой потенциал после истечения действия мандата ОООНТЛ. |
Some members felt that in the light of the great differences of views on the issue in the context of the United Nations scale, there was no merit in further discussing it without further guidance from the General Assembly. |
Некоторые члены полагали, что, учитывая значительные разногласия по этому вопросу в контексте построения шкалы Организации Объединенных Наций, нет смысла продолжать его обсуждение без дополнительных руководящих указаний Генеральной Ассамблеи. |
The Committee therefore encourages the Secretary-General to pursue those efforts and to further explore the feasibility of a Secretariat-wide approach to common service delivery. |
В этой связи Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать осуществлять эти усилия и рассматривать целесообразность внедрения общесекретариатского подхода к единой модели оказания услуг. |
The majority had left to pursue further studies, mainly in Indonesia, while a smaller number had joined the public sector or another international organization. |
Большинство из них направились продолжать учебу, в основном в Индонезию, а небольшая группа пошла в государственный сектор или другие международные организации. |
In the future, the Council should fulfil the expectations of the international community by accruing further concrete achievements and by strengthening its functions through a continuous review of its own work. |
В дальнейшем Совет должен соответствовать ожиданиям международного сообщества: он должен продолжать достигать конкретных результатов и укреплять свою работу на основе проведения постоянного обзора своей деятельности. |
In support of this agenda, the Organization will further develop programmes and assist Member States with policies to stimulate job creation. |
Для содействия осуществлению этой программы действий Организация будет продолжать разрабатывать программы и оказывать государствам-членам помощь в реализации стратегий стимулирования создания новых рабочих мест. |
It is the view of the Committee that the Secretary-General should strive to better manage official travel and further prioritize requirements in this regard. |
Комитет полагает, что Генеральному секретарю следует добиваться более эффективного регулирования, в том что касается официальных поездок, и продолжать рассматривать соответствующие потребности с точки зрения их приоритетности. |
The Security Council reiterates its support for the African Union Regional Cooperation Initiative against the LRA (AU RCI-LRA), and urges further progress toward its operationalisation and implementation. |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей поддержке Региональной совместной инициативы Африканского союза против ЛРА и настоятельно призывает продолжать добиваться ее введения в действие и осуществления. |
There is need to further augment the capacity of the United Nations system to better assist Member States to respond to the challenges of globalization. |
Необходимо продолжать укреплять потенциал системы Организации Объединенных Наций для оказания государствам-членам более эффективной помощи в ответ на вызовы глобализации. |
In addition to acting as secretariat, UNEP will further support the programmes of the framework, starting with those initially identified by Governments at Rio+20. |
В дополнение к своей работе в качестве секретариата ЮНЕП будет продолжать оказывать поддержку в осуществлении входящих в рамки программ, начиная с тех, которые были первоначально определены правительствами на Конференции "Рио+20". |
It also recommended that countries should undertake further research on and implementation of non-chemical methods and strategies for disease vector control to supplement a reduced reliance on DDT. |
Она также рекомендовала странам продолжать исследования по вопросу нехимических методов и стратегий борьбы с переносчиками болезней и их осуществления в дополнение к сокращению применения ДДТ. |
UNMIK, in support of the positive achievements in the dialogue, will further focus its efforts on promoting reconciliation across communities in Kosovo. |
В развитие успехов, достигнутых в рамках диалога, МООНК будет продолжать уделять основное внимание усилиям по содействию примирению общин в Косово. |
The Office will continue to improve dialogue with Member States and regional organizations in order to further strengthen its partnerships and enhance its contributions to peacekeeping. |
Управление будет продолжать развивать диалог с государствами-членами и региональными организациями в целях дальнейшего укрепления его партнерских связей и повышения его вклада в миротворческую деятельность. |
We encourage the members of the Council to continue this practice, which contributes to enhancing the quality of the report, and to develop it further. |
Призываем членов Совета не только продолжать придерживаться подобной практики, но и развивать ее в будущем, так как она содействует повышению качества доклада. |
ISAF will continue to synchronize operations to the poppy cultivation cycle, in order to maximize disruptive effects and further support this aim. |
МССБ будут продолжать координировать действия по борьбе с выращиванием мака в целях его максимально эффективного уничтожения и дальнейшей поддержки усилий по выполнению этой задачи. |
Synergies of the work on target setting under the Project Facilitation Mechanism with the OECD and ECE National Policy Dialogues needed to be considered and further strengthened, where appropriate. |
Необходимо рассмотреть вопрос о синергизме в работе по установлению целевых показателей по линии Механизма содействия реализации проектов с деятельностью ОЭСР и национальными диалогами по вопросам политики по линии ЕЭК, а также продолжать усиливать его на тех направлениях, где это целесообразно. |
The Secretariat assured the Committee that it would continue to monitor developments in the insurance market with a view to identifying opportunities to further increase the Organization's flood coverage. |
Секретариат заверил Комитет, что он будет продолжать следить за развитием событий на рынке страхования в целях выявления возможностей дополнительного увеличения уровня страхового покрытия Организации на случай затопления. |
The Council further stresses that United Nations entities should continue to support and supplement, as appropriate, efforts of national Governments in the implementation of resolution 1325 (2000). |
Совет далее подчеркивает, что учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать поддерживать и дополнять соответствующим образом усилия национальных правительств по осуществлению резолюции 1325 (2000). |
In addition, efforts should also continue to further enhance the representation of developing countries in multilateral institutions and other norm- and standard-setting bodies. |
Кроме того, следует также продолжать усилия по дальнейшему увеличению представленности развивающихся стран в многосторонних учреждениях и других органах, устанавливающих нормы и стандарты. |
The United Nations needs to continue both playing a role in highlighting the important contribution that cooperatives have made to the global community and maintaining the agenda for further cooperative development. |
Организации Объединенных Наций необходимо продолжать играть конкретную роль в деле подчеркивания важного вклада, который кооперативы вносят в международное сообщество, и поддержки программы дальнейшего развития кооперативов. |
He stressed the need for the Council to remain attentive to continued attempts to obstruct the transition and willing to consider further measures as needed. |
Он подчеркнул, что Совету необходимо продолжать внимательно следить за непрекращающимися попытками воспрепятствовать переходному процессу и быть готовым по мере необходимости рассматривать возможность принятия дальнейших мер. |
United Nations agencies will continue their efforts to further the democratization process, including in support of the expansion of political space for all political parties and civil society. |
Учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать свои усилия по продвижению демократического процесса, включая действия в поддержку расширения политического пространства для всех политических партий и гражданского общества. |
The Board encourages the Administration to develop further each of these key tasks and to set out in more detail the work to be undertaken for their successful delivery. |
Комиссия рекомендует Администрации продолжать разработку всех этих ключевых задач и более подробно изложить меры, которые нужно принять для их успешного выполнения. |