The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. |
Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями. |
We also welcome the recent developments within the African Union to create rapidly deployable capacities, and we encourage the United Nations to further develop its partnership with the African Union and African subregional organizations. |
Мы также приветствуем предпринятые в последнее время Африканским союзом шаги по созданию потенциала быстрого развертывания, и призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять партнерство с Африканским союзом и африканскими субрегиональными организациями. |
Her Government would continue to promote international cooperation on the peaceful uses of nuclear energy in accordance with the Treaty and to encourage the exchange of scientific information, particularly in Africa, with a view to the further development of the peaceful application of atomic energy. |
Правительство Южной Африки будет продолжать содействовать международному сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях в соответствии с Договором и способствовать обмену научной информацией, особенно в Африке, в целях дальнейшего развития мирного использования атомной энергии. |
Requests the Secretary-General and his Special Representative to continue to work intensively with the two sides with a view to early agreement on further specific tension-reducing steps, with full consideration of its resolution 1218 (1998); |
просит Генерального секретаря и его Специального представителя продолжать активно работать с двумя сторонами с целью скорейшего достижения соглашения по дополнительным конкретным мерам снижения напряженности, при полном учете его резолюции 1218 (1998); |
He noted that the conference followed the recent World Summit on Sustainable Development, which stressed that the world community must continue the march towards sustainable development and strive to further address the challenge of supplying food and water to its less blessed brothers. |
Он отметил, Конференция следует за недавней Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, которая подчеркнула, что мировое сообщество должно продолжать свое шествие по пути к устойчивому развитию и стремиться и далее решать задачу обеспечения пищей и водой своих менее благополучных собратьев. |
Noting the positive progress made by the State party in establishing a social security network in 14 States, the Committee is convinced that social security coverage needs to be extended further and strengthened. |
Отмечая значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле создания системы социального обеспечения в 14 штатах, Комитет убежден, что охват системой социального обеспечения следует продолжать расширять и совершенствовать. |
Calls upon the Working Group on Minorities of the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights to implement further its mandate with the involvement of a wide range of participants; |
призывает Рабочую группу по вопросам меньшинств Подкомиссии по поощрению и защите прав человека Комиссии по правам человека продолжать осуществлять свой мандат, вовлекая в деятельность широкий круг участников; |
We urge the GSTP participants to continue their financial support to the GSTP through voluntary contributions and we further call on the secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development to continue its support of the operations of the GSTP Agreement. |
Мы настоятельно призываем участников ГСТП продолжать оказывать ГСТП финансовую поддержку, внося добровольные взносы, и призываем далее секретариат Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжать оказывать поддержку в выполнении Соглашения по ГСТП. |
In the same resolution, the Assembly invited the Council to continue to consider ways to enhance further the humanitarian affairs segment of future sessions of the Council and emphasized the importance of discussion of humanitarian policies and activities in the Assembly and the Council. |
В той же резолюции Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету продолжать рассматривать пути дальнейшего укрепления этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, в ходе его будущих сессий и подчеркнула важность обсуждения политики и деятельности в гуманитарной области в Ассамблее и Совете. |
The need for continued dialogue between the Department and Member States on how to further improve the rapid deployment capacity of the military, civilian police and civilian components of peacekeeping operations was recognized. |
Была признана необходимость продолжать диалог между Департаментом и государствами-членами по вопросу о том, как можно и далее расширять возможности развертывания военного компонента, компонента, связанного с гражданской полицией, и гражданского компонента операций по поддержанию мира. |
In its resolution 2003/68, the Commission invited the High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Committee to continue the important dialogues they have established with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and to further their mutual cooperation. |
В своей резолюции 2003/68 Комиссия призвала Верховного комиссара по правам человека и Комитет по правам человека продолжать важный диалог, установленный с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности, и развивать их взаимное сотрудничество. |
The Conference notes the important work being undertaken by IAEA in the conceptualization and development of integrated safeguards approaches, and encourages continuing work by IAEA in further developing and implementing these approaches on a high-priority basis. |
Конференция отмечает важную работу, проводимую МАГАТЭ по формированию концепции и выработке комплексных подходов к гарантиям, и призывает МАГАТЭ продолжать усилия по дальнейшей разработке и использованию этих подходов на приоритетной основе. |
In this context, the Conference calls upon States parties to continue working bilaterally and through the relevant international organizations to examine and further improve measures and international regulations relevant to international maritime transportation of radioactive material and spent fuel. |
В этом контексте Конференция призывает государства-участники продолжать, действуя на двусторонней основе и в рамках соответствующих международных организаций, изучать и совершенствовать меры и международные правила, касающиеся международных морских перевозок радиоактивных материалов и отработавшего топлива. |
The Committee recommends that measures be taken to identify and address the causes leading to the high failure and drop-out rates for girls; it further recommends that pregnant girls be supported and encouraged to continue their education. |
Комитет рекомендует принять меры по выявлению и устранению причин низкой успеваемости среди девочек и их ухода из школы; он рекомендует далее оказывать помощь беременным девочкам и побуждать их продолжать обучение. |
Encourages, in this context, UNAIDS to continue to strengthen its cooperation with interested Member States to further develop its country profiles in order to reflect best practices and countries' policies on HIV/AIDS prevention education, testing, counselling and treatment; |
призывает в этой связи ЮНАИДС продолжать активизировать свое сотрудничество с заинтересованными государствами-членами в целях дальнейшего совершенствования ее страновых обзоров для отражения наиболее эффективных методов и политики стран в области просвещения в вопросах профилактики ВИЧ/СПИД, диагностики, консультирования и лечения; |
The Department of Economic and Social Affairs will work further towards supporting the development of a sustainable and comprehensive financial data and reporting system on United Nations operational activities, building on the work it has already initiated in cooperation with partners within and outside the United Nations system. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам будет продолжать свою деятельность по разработке надежной и всеобъемлющей системы финансовых данных и отчетности об оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, продолжая уже начатую деятельность в сотрудничестве с партнерами в системе Организации Объединенных Наций и вне ее. |
Encourages the United Nations Environment Programme to further develop, through the Global Resources Information Database, cooperative programmes to share environmental data through a web-based geographic information system; |
настоятельно призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжать разработку, через Глобальную информационную базу данных о ресурсах, программ взаимодействия для обмена данными об окружающей среде через систему географической информации на основе вэб-сайтов; |
Thus, further consideration needs to be given to the regulatory role of the State at a time when various functions previously considered to be the exclusive domain of the State are being privatized, and certain regulatory functions devolve upon other entities. |
Ввиду этого необходимо продолжать рассмотрение регулирующей роли государства в период, когда различные функции, ранее считавшиеся исключительной прерогативой государства, передаются частным организациям, а некоторые регламентирующие функции передаются другим учреждениям. |
The relevant United Nations bodies and agencies, especially the United Nations Development Programme, the Bretton Woods institutions and other international organizations, such as the Organisation for Economic Cooperation and Development, should further support efforts to draw up relevant social development indicators. |
Соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, особенно Программа развития Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и другие международные организации, такие, как Организация экономического сотрудничества и развития, должны продолжать оказывать поддержку усилиям по подготовке соответствующих показателей социального развития. |
To that end, the Committee on Agriculture should further pursue the assessment of compliance with the Uruguay Round commitments and a process of analysis and information exchange in relation to the Agreement on Agriculture. |
С этой целью Комитет по сельскому хозяйству должен продолжать оценку хода выполнения обязательств в рамках Уругвайского раунда и процесс анализа и обмена информацией в связи с выполнением Соглашения по сельскому хозяйству. |
(a) The rate of extraction of data from evaluation reports has been increased from 66 per cent to 69 per cent; however, this is an ongoing effort, which needs further improvement; |
а) коэффициент извлечения данных из отчетов по итогам оценки увеличился с 66 до 69 процентов; тем не менее, поскольку эта деятельность не прекращается, необходимо продолжать ее совершенствование; |
Nauru, along with other Pacific leaders, agreed to work further on the provision of resources for basic education, the development of partnerships with non-governmental organizations and the incorporation of gender and governance issues in basic education. |
Науру вместе с другими тихоокеанскими лидерами согласилась продолжать работу по обеспечению выделения ресурсов для начального образования, развития партнерских отношений с неправительственными организациями и включения гендерных и управленческих аспектов в планы начального образования. |
Counsel further argues that since the compulsory residence order is dependent on the expulsion order, and since no more remedies exist to challenge the expulsion order, it would be useless to continue appealing each separate compulsory residence order. |
Адвокат далее утверждает, что, поскольку решение о предписанном местожительстве увязано с постановлением о высылке и никаких процедур обжалования постановления о высылке более нет, продолжать подавать апелляции на каждое отдельное решение о предписанном местожительстве не имеет смысла. |
Invites the two member States to continue and further develop their cooperation and collaboration in the exchange of expert information in the areas of research, conservation and museology relating to the Parthenon sculptures; |
предлагает двум государствам-членам продолжать и углублять свое сотрудничество в деле обмена информацией, имеющейся в распоряжении экспертов, в областях исследований, сохранения и музееведческих услуг применительно к скульптурам Парфенона; |
It will also examine all remaining relevant forensic documents and materials in the possession of the Lebanese authorities, develop an exhibits and documents inventory and conduct further forensic examinations on the information and exhibits. |
Она изучит также все остающиеся значимые документы и материалы судебно-криминалистической экспертизы, имеющиеся в распоряжении ливанских властей, составит инвентарный перечень вещественных доказательств и документов и будет продолжать проведение судебно-криминалистической экспертизы соответствующей информации и вещественных доказательств. |