Both UNMIS and UNAMID will continue to conduct their work in an impartial manner, as will the Joint Chief Mediator, cooperating in good faith with all partners so as to further the goal of peace and stability in the Sudan. |
МООНВС и ЮНАМИД будут продолжать осуществление своей деятельности на беспристрастной основе, как и Главный совместный посредник, добросовестно сотрудничая со всеми партнерами для содействия достижению целей мира и стабильности в Судане. |
He urged listeners to continue sending money to the fighters in Somalia, and announced that the organization would be holding further public events in the United Kingdom to raise support for its activities. |
Он настоятельно призвал слушателей продолжать посылать деньги борцам в Сомали и объявил, что его организация будет проводить новые публичные мероприятия в Соединенном Королевстве, с тем чтобы мобилизовать поддержку ее деятельности. |
This is further complicated by the issue of conditions of service for staff: most civilians are hired on contracts for each mission, and cannot build a career within the United Nations. |
Все это еще более осложняется с учетом вопроса условий службы персонала: в большинстве случаев гражданские специалисты набираются по контракту для работы в конкретной миссии и не могут продолжать свою карьеру в Организации Объединенных Наций. |
While some Member States continue to offer resources and support, it remains equally clear that further assistance is needed if these courts are to successfully continue the work of the International Tribunal in the future. |
В то время как некоторые государства-члены по-прежнему предлагают ресурсы и поддержку, в равной степени ясно, что необходима дополнительная помощь, для того чтобы эти суды могли успешно продолжать работу Международного трибунала в будущем. |
The revisions in this focus area will further strengthen mainstreaming of ECD and maintain the necessary emphasis on key interventions in health, nutrition and WASH in both stable and emergency situations. |
Изменения в этой приоритетной области деятельности позволят еще больше усилить целевую направленность деятельности по развитию детей в раннем возрасте и продолжать уделять необходимое приоритетное внимание основным мероприятиям в области здравоохранения, обеспечения питания и водоснабжения, санитарии и гигиены как в стабильных, так и чрезвычайных ситуациях. |
UNICEF will further promote the use of mass media and technologies in primary and post primary schools, including the use of radio and computers where appropriate. |
ЮНИСЕФ будет продолжать содействовать использованию средств массовой информации и технологий в системе начального и последующего образования, включая использование, когда это необходимо, радио и компьютеров. |
In all pilot countries, there are plans to further rationalize the country presence, for instance, through co-location of resident organizations in one office. |
Во всех странах, где осуществляются экспериментальные проекты, планируется продолжать рационализировать страновое присутствие, например за счет совместного размещения организаций-резидентов в одних служебных помещениях. |
Firstly, it was proposed to further develop cooperation with the representatives of PPP industry associations, such as the International Road Federation (IRF) and the European International Contractors (EIC). |
Во-первых, было предложено продолжать развивать сотрудничество с представителями промышленных ассоциаций, занимающихся вопросами ГЧП, как-то: Международная автодорожная федерация (МАФ) и организация "Европейские международные подрядчики" (ЕМП). |
We must develop that concept further and ensure that States do their utmost to protect their own citizens from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Нам следует продолжать развивать эту концепцию для обеспечения того, чтобы государства делали все возможное для защиты своих собственных граждан от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности. |
To further strengthen the capacities and independence of the judicial system and to effectively combat corruption within the judiciary (Germany); |
продолжать укреплять потенциал и независимость судебной системы и эффективно бороться с коррупцией в судебных органах (Германия); |
Slovenia recommended that Switzerland further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights. |
Словения рекомендовала Швейцарии продолжать направлять свои усилия на устранение основополагающих причин дискриминации, особенно в отношении иностранных женщин-мигрантов, за счет демонтажа правовых и системных препятствий на пути обеспечения равенства прав. |
Romania is committed to further ensuring adequate human rights training for law enforcement officials, including in the area of combating discriminatory practices and prejudices, and to closely monitoring the observance of the relevant provisions regarding their professional conduct. |
Румыния полна решимости продолжать обеспечивать надлежащую подготовку по правам человека должностных лиц правоохранительных органов, в том числе в области борьбы с дискриминационной практикой и предрассудками, и внимательно следить за соблюдением соответствующих положений, касающихся их профессиональной деятельности. |
It also noted the decrease in HIV/AIDS prevalence thanks to widespread introduction of ARV therapy, and recommended that South Africa further intensify its efforts in this regard in the context of its National Health Charter, with a special focus on teenagers. |
Он отметил также снижение уровня распространения ВИЧ/СПИДа благодаря широкому внедрению антиретровирусной терапии и рекомендовал Южной Африке продолжать наращивать свои усилия в этом направлении в рамках осуществления ее Национальной хартии охраны здоровья с особым упором на подростков. |
The Permanent Representative of Costa Rica, in his presentation at the 53rd meeting, stated that we must "further the cause of transparency, access to the Council and accountability". |
На 53м заседании в своем выступлении Постоянный представитель Коста-Рики заявил о том, что мы должны «продолжать усилия, направленные на обеспечение большей транспарентности, доступности Совета и его подотчетности». |
OIOS recommended that OHCHR should further strengthen its fund-raising efforts to raise more resources to increase the dissemination of the purpose and impact of the Fund's work. |
УСВН рекомендовало УВКПЧ продолжать активизацию своих усилий по сбору средств, с тем чтобы привлечь больше ресурсов для пропаганды целей и результатов проводимой Фондом работы. |
In further considering the extensive review carried out by the Secretary/CEO and the comments provided thereon by the Committee of Actuaries, the Board decided to continue to monitor the situation with respect to Professional staff. |
Рассматривая далее обширный анализ, выполненный Секретарем/ГАС, и замечания, высказанные по данному вопросу Комитетом актуариев, Правление приняло решение продолжать отслеживать ситуацию в отношении сотрудников категории специалистов. |
Because a one-size-fits-all mentality threatens to further marginalize us in the new international trading arrangements, we will continue to show leadership within the group of small vulnerable economies in advocacy efforts to create a regime of special and differential treatment to cater to our unique circumstances. |
Поскольку нивелирующий подход грозит нам дальнейшей маргинализацией в системе новых структур мировой торговли, мы будем продолжать играть лидирующую роль в рамках группы малых и уязвимых стран, поддерживая усилия по созданию режима особого и дифференцированного подхода к удовлетворению наших нужд, обусловленных особыми обстоятельствами. |
We are committed to continuing our work as coordinator of the group of friends of security sector reform, as well as to further promoting regional and subregional activities in that area, following a successful workshop in South Africa and a later one in Asia and Latin America. |
Мы твердо намерены и впредь продолжать нашу работу в качестве координатора группы друзей по реформе сектора безопасности и далее содействовать проведению деятельности в этой области на региональном и субрегиональном уровнях по итогам успешных семинаров в Южной Африке, Азии и Латинской Америке. |
At the same time, we shall continue to support the Third Committee as the body with universal membership that can effectively promote the implementation of human rights standards and further promote thematic issues of global importance. |
В то же время мы будем продолжать оказывать поддержку Третьему комитету в качестве органа, в котором представлены все государства-члены и который в состоянии эффективно поощрять осуществление норм в области прав человека и далее развивать тематические вопросы, имеющие общемировое значение. |
Some of those who do lodge complaints do not want to pursue the matter further; they will settle for talking about it and leaving it at that. |
Некоторые из тех, кто подает жалобы, не желает продолжать заниматься этим вопросом; они удовлетворяются его обсуждением и отказываются от принятия дальнейших действий. |
It requested Tunisia to provide further information on intercultural and interreligious dialogue and recommended that Tunisia continue to work on the enhancement of a dialogue between civilizations and religions. |
Она просила Тунис предоставить более подробную информацию о межкультурном и межрелигиозном диалоге и рекомендовала ему продолжать работу по укреплению диалога между цивилизациями и религиями. |
It encouraged Sri Lanka to continue with its efforts and requested to elaborate further on its plans to protect migrant workers, including women. |
Она рекомендовала Шри-Ланке продолжать свои усилия и просила представить дополнительную информацию об имеющихся у нее планах по обеспечению защиты трудящихся-мигрантов, в том числе женщин. |
Lastly, as it submits this report, Tunisia gives every assurance that 2008 will provide further evidence of its commitment to continuing its efforts to promote and observe human rights and expand its cooperation with all stakeholders at the national, regional and international levels. |
Наконец, по случаю представления настоящего доклада Тунис хотел бы заверить, что 2008 год будет вновь свидетельствовать о его стремлении продолжать осуществление мер в области поощрения и защиты прав человека и развивать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами на национальном, региональном и международном уровнях. |
It encouraged the Tribunals to continue to explore further incentives for staff, such as their treatment as internal candidates for recruitment and selection in the United Nations system. |
Комитет призывает трибуналы продолжать изучать другие варианты стимулирования персонала, такие, как возможность рассматривать их в качестве внутренних кандидатов в процессе набора и отбора кадров в системе Организации Объединенных Наций. |
We look forward to enlarging our membership even further, so that we may become more representative and better promote the views and concerns of the member States of the region. |
Мы намерены продолжать расширять свой членский состав, с тем чтобы стать более представительной организацией и более эффективно пропагандировать мнения и отстаивать интересы государств-членов нашего региона. |