However, there is a need to relax further the conditionalities attached to HIPC so as to enable more countries to qualify for HIPC funding. |
Однако необходимо продолжать процесс смягчения условий, связанных с БСКЗ, с тем чтобы позволить большему числу стран получить право на финансирование в рамках Инициативы БСКЗ. |
At the international level, building upon the specific agendas and areas of specialization of development agencies, bilateral institutions and donors, strong synergies should be further promoted. |
На международном уровне с учетом конкретных задач и специализации учреждений по вопросам развития, организаций, занимающихся оказанием двусторонней помощи, и доноров следует продолжать стремиться в максимальной степени развивать взаимоукрепляющее сотрудничество. |
At the same time, however, the importance of the role played by the traditional mass media must not be underestimated, and the Organization's broadcasting capacity should therefore be further enhanced. |
Однако при этом нельзя недооценивать важную роль традиционных средств массовой информации, и поэтому следует продолжать укреплять возможности Организации Объединенных Наций в области вещания. |
Although some progress had been made with respect to the transition from relief to development, the United Nations system and donors should make further progress in that regard. |
Хотя в том, что касается перехода от оказания помощи к обеспечению развития, был достигнут определенный прогресс, системе Организации Объединенных Наций и донорам следует продолжать работу в этом направлении. |
To succeed - which we must - we must maintain and, if possible, further increase the momentum behind our peacebuilding efforts. |
Для достижения нами успеха мы должны поддерживать и, по возможности, продолжать укреплять импульс, зародившийся благодаря нашим усилиям в области миростроительства. |
The view was expressed that Member States should continue providing financial and other necessary assistance to the Secretariat to this effect and that the General Assembly should consider further ways and means of effectively addressing the problem. |
Выражалось мнение, что государствам-членам следует продолжать предоставлять финансовую и другую необходимую помощь Секретариату в этих целях и что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть дополнительные пути и средства эффективного решения проблемы. |
While it did not underestimate France's services in New Caledonia since the signing of the Matignon Accord, FLNKS nevertheless called on that country to continue to follow closely the further development of the process. |
Не преуменьшая заслуги Франции в Новой Каледонии после подписания Матиньонского соглашения, НСФОК тем не менее призывает ее продолжать бдительно следить за дальнейшим развитием процесса. |
To that end, further developing its client orientation, the Department will continue to provide other substantive departments, as well as offices of the United Nations system, as required, with essential public information-related services to enhance their worldwide outreach and generate public support. |
С этой целью Департамент, усиливая свою ориентацию на запросы клиентов, будет продолжать предоставлять другим основным департаментам, а также, по мере необходимости, подразделениям системы Организации Объединенных Наций важные услуги в области общественной информации для расширения охвата в масштабах всего мира и мобилизации поддержки общественности. |
Accordingly, it was essential to devote further efforts to the development of the country's human resources, including its women, notably through vocational training, so that many more could benefit from the opportunities offered by a market economy. |
Таким образом, необходимо продолжать прилагать усилия по эффективному использованию людских ресурсов, и в частности потенциала женщин, посредством профессиональной подготовки, с тем чтобы еще большее число людей могло реализовать возможности, открываемые рыночной экономикой. |
The Commission is also developing its own database of relevant DNA samples, and will continue to work with Lebanese authorities and foreign experts to gain access to materials and conduct further analyses, as appropriate. |
Комиссия создает также свою собственную базу данных соответствующих образцов ДНК и будет продолжать работать с ливанскими властями и иностранными экспертами на предмет получения доступа к материалам и проведения в надлежащих случаях дополнительных анализов. |
The Mission will continue to adapt its structures as further competencies are transferred to local institutions of self-government in anticipation of the future international engagement in Kosovo and in preparation for the implementation of an eventual political settlement. |
Миссия будет продолжать вносить изменения в свои структуры по мере передачи дополнительных полномочий местным органам самоуправления в ожидании будущих международных действий в Косово и в рамках подготовки к осуществлению возможного политического урегулирования. |
In the event the Commission sees fit to continue advancing the provision set out in draft article 28, a further material aspect would need to be considered. |
Если Комиссия сочтет целесообразным продолжать выступать за включение этого положения, содержащегося в проекте статьи 28, то необходимо будет рассмотреть еще один существенный аспект. |
It was further expressed that while the use of electronic media was increasing, the more traditional means for the dissemination of information should continue to be used in view of the technological gap between Member States. |
Было также высказано мнение о том, что наряду с более широким использованием электронных носителей необходимо продолжать использовать традиционные средства распространения информации ввиду того, что различные государства-члены находятся на разных уровнях технического развития. |
The United Nations has made important efforts to forge global partnerships to promote the international interest, but we need to reach out still further. |
Организация Объединен-ных Наций многое сделала для того, чтобы сформировать глобальные партнерские отношения в международных целях, но мы должны продолжать работу в этом направлении. |
But it must be underlined that responsibility for the Commission's inability to proceed further towards physical demarcation lies squarely on the shoulders of the Government of Ethiopia and its external supporters. |
Однако следует подчеркнуть, что вина за то, что Комиссия не может продолжать свою работу по физической демаркации границы, однозначно лежит на правительстве Эфиопии и поддерживающих его внешних силах. |
The United Nations system should continue to engage in private sector partnerships, wherever appropriate, and further contribute to the building of country human resources development capacity, particularly in the poorer regions. |
Системе Организации Объединенных Наций следует и впредь, по мере необходимости, поддерживать партнерские отношения с частным сектором и продолжать содействовать укреплению национального потенциала в области развития людских ресурсов, особенно в более бедных регионах. |
Lao People's Democratic Republic, Pakistan, Thailand and Viet Nam together continue to account for less than 5 per cent of global production, and trends indicate further reductions. |
Совокупная доля Вьетнама, Лаосской Народно - Демократической Республики, Пакистана и Таиланда по-прежнему не превышает 5 процентов мирового объема производства, и текущие тенденции свиде-тельствуют о том, что соответствующие показатели будут продолжать снижаться. |
OIOS found that there was a need for further improvement of the United Nations procurement system, which should be considered in the context of the ongoing procurement reform process. |
УСВН отметило, что необходимо продолжать совершенствовать систему закупок Организации Объединенных Наций и это следует делать в контексте идущего процесса реформы закупочной деятельности. |
The Council thus also encourages the United Nations Office for West Africa to further promote an integrated and joint subregional approach with ECOWAS and the African Union, as well as with other key international partners and civil society organizations. |
В этой связи Совет также предлагает Отделению Организации Объединенных Наций для Западной Африки вместе с ЭКОВАС и Африканским союзом, а также с другими ключевыми международными партнерами и организациями гражданского общества продолжать разрабатывать комплексный и совместный субрегиональный подход. |
The Fund had participated in the International Task-Force on Risk Management and was committed to further cooperation with international commodity bodies on the development of risk management. |
Фонд принял участие в работе Международной целевой группы по управлению рисками и намерен продолжать сотрудничество с международными органами по сырьевым товарам в развитии инструментов управления рисками. |
Although the three Committees have different mandates, the European Union believes that they can further strengthen their cooperation - particularly at the expert level - in monitoring the implementation of their respective Security Council resolutions, in sharing information and in coordinating visits to Member States. |
Хотя три комитета имеют различные мандаты, Европейский союз считает, что они могут продолжать развивать свое сотрудничество - особенно на уровне экспертов - в мониторинге выполнения их соответствующих резолюций Совета Безопасности, осуществлении обмена информацией и координации визитов в государства-члены. |
The Ministers expressed their readiness to further strengthen regional cooperation and solidarity, with a view to securing peace in Kosovo, averting future crises and fostering the European identity of the whole region. |
Министры выразили готовность продолжать укреплять региональное сотрудничество и солидарность в целях достижения мира в Косово, предотвращения будущих кризисов и вхождения всего региона в семью европейских стран. |
The Working Group had agreed that while legal assistance should continue to be provided to eligible persons and should be strengthened, the means of doing so, such as through a centralized and professional office, should be further considered. |
Члены Рабочей группы пришли к общему согласию относительно того, что если продолжать оказывать юридическую помощь лицам, имеющим на нее право, и еще больше ее активизировать, то нужно дополнительно рассмотреть вопрос, как это сделать с помощью таких средств, как централизованные службы специалистов-профессионалов. |
The Committee encourages the Secretary-General to continue to bring to the attention of the General Assembly any measures taken to further streamline the process and shorten the recruitment period. |
Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать доводить до сведения Генеральной Ассамблеи информацию о любых мерах, принимаемых в целях дальнейшего упорядочения процесса и сокращения сроков набора персонала. |
CARE is concerned with maintaining its relationship with Yugoslavia because it wishes to continue its humanitarian mission and, after the conflict, would seek to facilitate further cooperation between Serbian communities in Australia and Yugoslavia in ways that would assist national reconstruction. |
КАРЕ заинтересована в сохранении своих отношений с Югославией, поскольку она желает продолжать свою гуманитарную миссию, и после окончания конфликта она будет стремиться содействовать развитию дальнейшего сотрудничества между сербскими общинами в Австралии и Югославии таким образом, чтобы оказать содействие процессу национальной реконструкции. |