In the absence of any contrary guidance from the Assembly, the Secretariat assumes that the present report need not address these proposals further. |
В отсутствие любого противоположного указания со стороны Ассамблеи, Секретариат исходит из того, что в настоящем докладе не следует продолжать рассмотрение этих предложений. |
He underscored the need for flexibility in the delivery of services and confirmed that UNDP was committed to making further improvements in that regard. |
Он подчеркнул необходимость гибкости в вопросах оказания услуг и подтвердил, что ПРООН твердо намерена продолжать совершенствовать свою деятельность в этом отношении. |
He expressed the willingness of AMAP not only to continue, but also to further strengthen, the existing cooperation between AMAP and UNECE/EMEP activities. |
Он выразил готовность АПМО не только продолжать, но и укреплять существующее сотрудничество между АПМО и ЕЭК ООН/ЕМЕП. |
Ms. Udo said that her Government would continue to work with all other delegations to introduce reforms to further strengthen the Organization. |
Г-жа Удо говорит, что ее правительство будет продолжать сотрудничать со всеми другими делегациями в целях внедрения реформ в интересах дальнейшего укрепления Организации. |
A further concern was expressed in respect of limiting the exercise of the power to either terminate or continue contracts to the insolvency representative. |
Кроме того, была выражена озабоченность в отношении ограничения возможности осуществления полномочий либо прекращать, либо продолжать исполнение контрактов управляющим в деле о несостоятельности. |
It further recommends that efforts should be continued to bring before the courts the persons responsible for this violation of the right to health. |
Комитет рекомендует также продолжать усилия с целью привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в таком нарушении права на здоровье. |
We shall thus seek to ensure that the amendment is a legal framework within which we will find further solutions to current forms of such crime. |
Таким образом, мы попытаемся обеспечить, чтобы эта поправка стала законодательной основой, в рамках которой мы будем продолжать искать решение для борьбы с нынешними формами этого вида преступлений. |
We wish to encourage further outreach activities by the Executive Secretary of the Preparatory Commission through diplomacy, as well as other endeavours to maintain and secure additional support in establishing a global verification regime. |
Нам хотелось бы призвать Исполнительного секретаря Подготовительной комиссии продолжать дипломатическую деятельность, а также другие усилия по оказанию дальнейшей и обеспечению дополнительной поддержки созданию контрольно-проверочного режима. |
We are of the view that the two sides should continue to examine ways and means of further expanding and diversifying their cooperation by identifying new areas. |
Мы считаем, что обе стороны должны продолжать усилия по рассмотрению вопроса о путях и средствах дальнейшего расширения и диверсификации их сотрудничества на основе выявления новых направлений. |
It is further understood that the Secretary-General will continue to seek contributions equal to the anticipated expenses of the Court beyond its first 24 months of operation. |
При этом далее понимается, что Генеральный секретарь будет продолжать мобилизовывать взносы в объеме, равном предполагаемым расходам Суда по истечении первых 24 месяцев его функционирования. |
The representative of Ireland noted that UN/CEFACT extends beyond the UNECE, and suggested that further contacts continue with the other regional commissions. |
Представитель Ирландии отметил, что деятельность СЕФАКТ ООН выходит за рамки ЕЭК ООН, и предложил продолжать дальнейшие контакты с другими региональными комиссиями. |
(a) Continue and further strengthen its systematic collaboration with NGOs; |
а) продолжать и укреплять регулярное сотрудничество с неправительственными организациями; |
We urge both parties to make further efforts to that end, and we call on the international community to continue to support such efforts. |
Мы настоятельно призываем стороны приложить дополнительные усилия в этом направлении, и мы призываем международное сообщество продолжать их поддерживать. |
At the same time, we believe that the United Nations should further facilitate dialogue and reconciliation between the Government and the opposition. |
В то же время мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать усилия, направленные на поощрение диалога и примирения между правительством и оппозицией. |
The agriculture and nature panel would pursue this area further in future and proposed to be a nucleus to field questions on PM from agriculture. |
Группа экспертов по сельскому хозяйству и природной среде будет продолжать деятельность в данной области в будущем и предложила выступать в роли координационного центра по возникающим на местах вопросам, связанным с ТЧ вследствие сельскохозяйственной деятельности. |
The European Union therefore welcomes the strengthening of regional fisheries bodies and encourages them to further develop measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Поэтому Европейский союз приветствует укрепление региональных организаций в области рыболовства и призывает их продолжать разработку мер по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
It reiterates the request to maintain a fluid dialogue with non-governmental organizations and recommends that the Government of Colombia further promote Presidential Guideline 07 among public officials and ensure punishment if it should be violated. |
Она подтверждает требование о поддержании постоянного диалога с неправительственными организациями и рекомендует правительству Колумбии продолжать разъяснение президентской директивы 07 среди государственных служащих и обеспечить наказание в случае ее нарушения. |
United Nations country offices should be further improved and strengthened to ensure that they play a major role in advocacy, implementation and policy advice to countries in need. |
Необходимо продолжать совершенствовать и укреплять работу отделений Организации Объединенных Наций в странах для того, чтобы они могли играть решающую роль в пропаганде и осуществлении задач, помогая нуждающимся странам в выборе курса. |
Does there need to be further coordination and priority expressed? |
Следует ли продолжать обеспечивать координацию и устанавливать приоритетность? |
The Committee recommends that the State party further study the underlying reasons for the low level of naturalization applications with a view to devising strategies targeting specific groups of potential applicants. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать изучение причин, обусловливающих незначительное число ходатайств о натурализации, в целях разработки адресных стратегий для конкретных групп потенциальных заявителей. |
Requests the Executive Director to further strengthen the ability of the United Nations Environment Programme to assess environmental impacts in post-conflict situations; |
З. просит Директора-исполнителя продолжать укрепление потенциала Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде по оценке экологического воздействия в постконфликтных ситуациях; |
The Consultative Committee encouraged UNIFEM to further explore the possibilities of private sector funding for some of its activities, including contributions from foundations. |
Консультативный комитет призвал ЮНИФЕМ продолжать изучать возможности финансирования частным сектором некоторых из его видов деятельности, в том числе за счет взносов из фондов. |
Local authorities are fulfilling their commitments and we expect Timor-Leste to further develop its own capability and to reach self-sufficiency in security with the support of the international community. |
Местные власти выполняют свои обязанности, и мы выражаем надежду на то, что Тимор-Лешти будет продолжать развивать свой собственный потенциал и достигнет уровня самодостаточности в области безопасности при поддержке международного сообщества. |
The joint meeting had resolved to further intensify efforts to implement the HIPC debt initiative, debt relief and the continuation of overseas development assistance. |
На совместном заседании было принято решение продолжать активизировать усилия по реализации инициативы, касающейся задолженности БСКЗ, облегчению бремени задолженности и дальнейшему оказанию внешней помощи в целях развития. |
We appeal to the two Governments to do further work to promote the resettlement of East Timorese returning from West Timor and to facilitate the return of refugees. |
Мы призываем оба правительства продолжать усилия, направленные на расселение восточнотиморских беженцев из Западного Тимора, и содействовать их возвращению. |