Current practices and recent history raises serious questions on the Afghan Air Force's ability to manage this increased fleet size and to further develop the overall force. |
Недавно события и сложившаяся практика вызывают серьезные сомнения в способности Афганских военно-воздушных сил справиться с таким увеличением своего флота и продолжать наращивать свою боеспособность. |
Parties agree to further develop measures through sustainable forest management to effectively protect, restore and increase forest ecosystem services, such as water and soil protection. |
Стороны договариваются продолжать разрабатывать в рамках обеспечения устойчивого лесопользования меры для эффективной защиты, восстановления и увеличения объема лесных экосистемных услуг, например услуг, связанных с охраной вод и защитой почв. |
Mr. Rowe (Australia) said that the Commission had provided valuable guidance to States by highlighting areas where consensus existed and areas where further discussion was necessary. |
Г-н Роу (Австралия) говорит, что Комиссия предоставляет государствам ценные руководящие указания с уделением особого внимания областям, по которым существует консенсус, и вопросам, которые необходимо продолжать обсуждать. |
Furthermore, some delegations were of the view that the issue addressed in draft guideline 4.5.2 should be analysed further by the Commission. |
Кроме того, некоторые делегации выразили мнение о том, что Комиссии следует продолжать анализировать вопрос, о котором идет речь в проекте руководящего положения 4.5.2. |
72.10. Strengthen further the capacity of the National Bureau of Gender Policy (Netherlands); |
72.10 продолжать укреплять потенциал Национального бюро по вопросам гендерной политики (Нидерланды); |
In this regard, we see merit in extending Security Council engagement to all PBC country configurations and further exploring the most suitable and creative formats for such interaction. |
В этой связи мы считаем необходимым наращивать взаимодействие Совета Безопасности со всеми страновыми структурами КМС и продолжать изучать наиболее оптимальные и творческие формы такого взаимодействия. |
Such an agreement will further aggravate the negative atmosphere prevailing in the island and undermine the efforts aimed at finding a settlement to the Cyprus problem. |
Такое соглашение будет продолжать усугублять негативную обстановку, существующую на острове, и подрывать усилия, направленные на поиск урегулирования кипрской проблемы. |
It requested UNCTAD to provide further technical assistance and expressed its willingness to continue to work in partnership with UNCTAD on the IPR. |
Оно обратилось к ЮНКТАД с просьбой оказать дополнительную техническую помощь и выразило готовность продолжать работу по тематике ОИП в партнерстве с ЮНКТАД. |
The Bureau and the secretariat will continue to work together to further define roles and responsibilities that will ensure maximum effectiveness and efficiency in the use of resources. |
ЗЗ. Бюро и секретариат будут продолжать совместную работу в целях дальнейшего определения ролей и обязанностей для обеспечения максимальной эффективности и результативности в использовании ресурсов. |
At this session of the First Committee, my delegation will exert further efforts for the promotion of the entry into force of the CTBT. |
На этой сессии Первого комитета наша делегация намерена продолжать прилагать усилия для вступления ДВЗЯИ в силу. |
Continue implementing further plans and programmes to reduce levels of violence against women and girls (Colombia); |
98.13 продолжать осуществлять дальнейшие планы по снижению уровня насилия в отношении женщин и девочек (Колумбия); |
88.88. Continue improving the health security system to further minimize discrepancies and to provide equitable access (Sri Lanka); 88.89. |
88.88 продолжать совершенствовать систему медицинского страхования в целях дальнейшей минимизации различий и обеспечения равного доступа (Шри-Ланка); |
While not blocking consensus, Zimbabwe would continue to work with like-minded delegations in order to prevent any further erosion of the common understanding of internationally agreed development goals. |
Не блокируя консенсус, Зимбабве будет продолжать работать с делегациями, придерживающимися тех же позиций, в целях предотвращения дальнейшего разрушения общего понимания согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Cooperate further with the Special Procedures and with all the human rights mechanisms (Burkina Faso); |
93.30 продолжать сотрудничество с мандатариями специальных процедур и всеми правозащитными механизмами (Буркина-Фасо); |
Those efforts have been further reinforced by General Assembly decision 64/564 of 13 September, which urged Member States to continue intergovernmental negotiations on the reform immediately during the sixty-fifth session. |
Эти усилия получили дополнительное подкрепление в решении 64/564 Генеральной Ассамблеи от 13 сентября, в котором к государствам-членам был адресован настоятельный призыв продолжать межправительственные переговоры относительно такой реформы непосредственно в ходе шестьдесят пятой сессии. |
By 2030, they will account for more than 20 per cent of global GDP, and that will rise further. |
К 2030 году их доля составит свыше 20 процентов глобального ВВП и будет продолжать расти. |
UNMIK is prepared to support the dialogue process by sharing its institutional memory and expertise on issues that might be discussed and to further broaden its engagement with the European Union facilitators once the talks begin. |
МООНК готова поддерживать этот диалог, поставив на службу ему опыт, накопленный ею за время своего существования, и свои экспертные знания по вопросам, которые могут быть подняты в процессе обсуждений, а также продолжать расширять свое взаимодействие с посредниками из Европейского союза после начала переговоров. |
Botswana will continue to contribute constructively to the further strengthening of the universal periodic review process, as part of the institution-building package of the Human Rights Council. |
Ботсвана будет продолжать вносить конструктивный вклад в дальнейшее укрепление процесса универсальных периодических обзоров, как составной части пакета организационного строительства Совета по правам человека. |
The volume of transactions involving strategic deployment stocks is expected to show a further increase in the fiscal period 2011/12. |
Ожидается, что уровень оборота стратегических запасов будет продолжать расти в 2011/12 финансовом году. |
The Government needs to further define the Armed Forces of Liberia mission and deployment, and to continue to train and mentor its officer corps. |
Правительству необходимо более четко определить главную задачу и порядок развертывания Вооруженных сил Либерии и продолжать подготовку офицерского корпуса и проведение наставнической работы с ним. |
To further promote legislative harmonization of national laws with international human rights standards, inter alia, by implementing the accepted recommendations made during the universal periodic review in a timely manner. |
Продолжать содействовать приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека, в частности, путем своевременного выполнения принятых рекомендаций по итогам всеобъемлющего периодического обзора. |
The Vice-Chair also reported that experts had requested UNCTAD to further develop its research and policy analysis on STI issues and serve as a forum for STI policy dialogue. |
Заместитель Председателя сообщил также о том, что эксперты просили ЮНКТАД продолжать развивать свою исследовательскую работу и анализ политики по вопросам НТИ и выполнять функции форума для диалога по политике в сфере НТИ. |
To further enhance its interaction with independent entities; |
с) продолжать укреплять свое взаимодействие с независимыми органами; |
(b) Also decided to encourage the Inter-Agency Committee on Bioethics to further its work in this field; |
Ь) постановил также рекомендовать Межучрежденческому комитету по биоэтике продолжать его работу в этой области; |
Therefore, it is pertinent for public administrations in all countries to further explore ways to achieve adaptation and transformation, seeking to become more effective factors for recovery and for long-term development. |
Поэтому органам государственного управления во всех странах надлежит продолжать изучение путей адаптации и трансформации в стремлении превратить свою деятельность в более эффективный фактор обеспечения оживления экономики и долгосрочного развития. |