(c) Undertake further studies and analysis of the costs and benefits of cleaner production, eco-efficiency and demand-side management, and assess the positive and negative impacts on developing countries; |
с) продолжать исследования и анализ затрат и выгод, связанных с повышением экологической безопасности производства и экологической эффективности, а также с регулированием спроса, и проводить оценку положительных и отрицательных последствий этого для развивающихся стран; |
He invited the Conference to consider the options set out in the study, noting that the secretariat sought guidance on which options, if any, could be dismissed and which should be further examined. |
Он предложил Конференции рассмотреть изложенные в исследовании варианты, отметив, что секретариат хотел бы получить указания о том, какие варианты - если таковые имеются, - можно отвергнуть, а какие следует продолжать изучать. |
"The Security Council recognizes that further debate is required among Member States, including in the Special Committee on Peacekeeping Operations, to develop a wider consensus on a range of issues, including the robust approach to peacekeeping and the implementation of protection of civilians mandates. |
Совет Безопасности признает, что необходимо продолжать обмен мнениями между государствами-членами, в том числе в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира, для достижения более широкого консенсуса по всему кругу вопросов, включая активный подход к миротворческой деятельности и выполнение положений мандатов о защите гражданского населения. |
While acknowledging the Nuclear Weapon States for the steps they have taken so far to reduce their nuclear arsenals, the Netherlands has been encouraging the Nuclear weapon States to further continue their efforts in this respect. |
Выражая признательность государствам, обладающим ядерным оружием, за шаги, предпринятые ими на сегодняшний день в целях сокращения их ядерных арсеналов, Нидерланды призывают государства, обладающие ядерным оружием, продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
To further develop combined transport terminals in order to enlarge the scope of inland waterway transport and to better integrate it into the combined transport chain, |
Продолжать развитие терминалов комбинированных перевозок, с тем чтобы расширить применение внутреннего водного транспорта и лучше интегрировать его в цепь комбинированных перевозок; |
The Ministerial Declaration welcomed the efforts of all Governments to meet the objectives of the United Nations Decade on ESD as well as the Joint Statement on ESD adopted by the joint session, and urged countries to further strengthen efforts to implement the UNECE Strategy on ESD. |
В Декларации министров приветствуются усилия всех правительств по достижению целей Десятилетия Организации Объединенных Наций по ОУР, а также совместное заявление по ОУР, принятое на совместное заседании, при этом все страны настоятельно призываются продолжать активизировать свои усилия по осуществлению Стратегии ЕЭК ООН в области ОУР. |
Encourages further efforts to make South-South cooperation contribute effectively to the development outcomes set out in United Nations conferences and summits, including those contained in the Millennium Declaration, and to the mainstreaming of TCDC dimensions in the implementation of UNDP programme activities; |
рекомендует продолжать прилагать усилия для обеспечения действенного вклада сотрудничества Юг-Юг в достижение целей в области развития, сформулированных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия, и всестороннего учета аспектов ТСРС при осуществлении деятельности по программам ПРООН; |
Through its role as coordinator of the United Nations development system at the country level, UNDP will invest further in United Nations reform with a practical and operational focus that will translate into tangible development results at the country level. |
В качестве координатора деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития на страновом уровне ПРООН будет продолжать вкладывать средства в проведение реформы Организации Объединенных Наций, придерживаясь практического оперативного подхода, который позволит получить ощутимые результаты в области развития на страновом уровне. |
Requests the Executive Director to continue to hold regular open-ended informal consultations with States members of the United Nations Population Fund on the further development and implementation of the multi-year planning, management and funding framework. |
просит Директора-исполнителя продолжать регулярно проводить неофициальные консультации открытого состава с государствами - членами Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения по вопросам дальнейшей разработки и осуществления рамок долгосрочного планирования, управления и финансирования. |
(e) Requests the Commission secretariat to further enhance the national information Web site by posting national reports or relevant information as submitted by the countries in any of the United Nations official languages; |
ё) просит секретариат Комиссии продолжать работу по расширению национального информационного шёЬ-сайта путем размещения национальных докладов или соответствующей информации, представляемой странами, на любом из официальных языков Организации Объединенных Наций; |
Thirdly, with regard to water issues, Japan will further promote the creation of water and sewage systems and will continue to work to prevent the health problems and the harmful effects on the environments in which people live that are caused by water pollution. |
В-третьих, в отношении проблем водных ресурсов Япония будет и далее содействовать созданию систем водоснабжения и канализации и будет продолжать свою деятельность по предотвращению заболеваний и вредного воздействия на окружающую людей среду, вызываемого загрязнением водных ресурсов. |
It invited the Task Force on the Health Aspects of Air Pollution to elaborate further the reports on the assessment of health risks of heavy metals and POPs, but stressed also the need to continue the work on health risks of particulate matter. |
Она предложила Целевой группе по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье продолжать работу над докладами об оценке риска для здоровья, вызываемого тяжелыми металлами и СОЗ, в то же время подчеркнув необходимость продолжения работы по оценке риска для здоровья, связанного с действием твердых частиц. |
(c) To continue to intensify United Nations interaction with the public, principally non-governmental organizations and research institutes, to help further an informed debate on topical issues of arms limitation, disarmament and security; |
с) продолжать укреплять взаимодействие Организации Объединенных Наций с общественностью, в первую очередь с неправительственными организациями и научно-исследовательскими институтами, с тем чтобы способствовать развитию информированного обсуждения вопросов ограничения вооружений, разоружения и безопасности; |
Requests the Special Rapporteur to continue his exchange of views with Member States and relevant mechanisms and treaty bodies within the United Nations system in order to further enhance their effectiveness and mutual cooperation; |
просит Специального докладчика продолжать обмен мнениями с государствами-членами и с соответствующими механизмами и договорными органами в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего повышения их эффективности и укрепления взаимного сотрудничества; |
Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; |
настоятельно призывает Специального докладчика продолжать - в рамках ее мандата - обращать внимание Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на такие случаи применения внесудебных, суммарных или произвольных казней, которые вызывают особенно серьезную озабоченность или в которых своевременные действия могли бы предотвратить дальнейшее ухудшение положения; |
Encourages the secretariat and UNEP to continue and further develop the service, in particular with respect to assistance on electronic information tools and on pollutant release and transfer registers. |
рекомендует секретариату и ЮНЕП продолжать и развивать эту службу, в частности в том, что касается помощи, связанной с электронными средствами информации и регистрами выбросов и переноса загрязнителей. |
Requested MSC-W to investigate further the differences between the Lagrangian and the Eulerian model, present results for discussion to the Task Force on Measurements and Modelling, and report on progress at the twenty-sixth session of the Steering Body; |
с) предложил МСЦ-З продолжать изучать различия между моделями Лагранжа и Эйлера, ознакомить с результатами своих дискуссий Целевую группу по измерениям и разработке моделей и представить отчетный доклад двадцать шестой сессии Руководящего органа; |
In resolution 2001/82, the Commission requested the Government of Cambodia and OHCHR to sign the MoU without further delay, noted with regret the delays thus far encountered in the process, and encouraged the Government of Cambodia to continue to cooperate with the Office. |
В резолюции 2001/82 Комиссия просила правительство Камбоджи и УВКПЧ подписать без дальнейших задержек Меморандум о взаимопонимании, отметила с сожалением проволочки, на которые наталкивался за последнее время этот процесс, и призвала правительство Камбоджи продолжать сотрудничество с Управлением. |
In conclusion, she recommended that the Working Group continue its cooperation with the Working Group on Indigenous Populations and further deepen its understanding of the concepts of indigenous peoples and minorities in the Africa region. |
В заключение она рекомендовала Рабочей группе продолжать свое сотрудничество с Рабочей группой по коренным народам и еще больше углублять свое понимание по концепциям коренных народов и меньшинств в африканском регионе. |
It will therefore be of the utmost importance to continue to reform the security sector by disarming militias and further establishing a functioning judicial system and national army and police forces. Germany will continue its support for building up national Afghan police forces. |
Поэтому очень важно продолжать усилия по реформе сектора безопасности путем разоружения боевиков и создания функционирующей системы правосудия, а также национальной армии и полицейских сил. Германия будет продолжать оказывать поддержку в интересах укрепления национальных полицейских сил Афганистана. |
Conduct further research on precursors to understand emerging trends, such as the use of substitute chemicals and splitting of the production process, including proactive studies of potential use of such substances, and share the results of such research. |
Продолжать исследования по прекурсорам с тем, чтобы разобраться в таких новых тенденциях, как использование химических веществ-заменителей и разделение на части производственного процесса, включая упреждающие исследования по вопросу о потенциальном использовании таких веществ, и обмениваться результатами таких исследований. |
The Forum also requested the UNFF secretariat to further promote and facilitate regional and sub-regional dialogue and cooperation on forests, including through country-led and region-led initiatives, and to develop a strategy to promote North-South, South-South and triangular cooperation, for its consideration at its ninth session. |
Форум также просил секретариат ФООНЛ продолжать способствовать и содействовать региональному и субрегиональному диалогу и сотрудничеству по лесной проблематике, в том числе в рамках осуществления страновых и региональных инициатив, и разработать для рассмотрения на его девятой сессии стратегию поощрения сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, а также трехстороннего сотрудничества. |
Requests the resident coordinator system to assist Governments in their efforts towards implementation of the commitments, goals and targets set in the Millennium Declaration and by the major United Nations conferences, and encourages further work by the country-level theme groups; |
просит систему координаторов-резидентов оказывать правительствам содействие в их усилиях по выполнению обязательств и достижению целей и целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия и на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, и рекомендует продолжать работу тематических групп на уровне стран; |
We support a military component that is able to address internal and external threats to East Timor, and we look forward to the further development of the East Timor Police Service and the East Timor Defence Force. |
Мы выступаем за такой военный компонент, который был бы в состоянии решать внутренние и внешние проблемы, представляющие угрозу для Восточного Тимора, и мы надеемся, что будут продолжать развиваться и укрепляться полицейская служба и силы обороны Восточного Тимора. |
The Commission requested the Executive Secretary, subject to the availability of extrabudgetary resources, to further assist developing countries and economies in transition in their attempts at national capacity-building for the negotiation and implementation of multilateral trade agreements by: |
Комиссия просила Исполнительного секретаря при условии наличия внебюджетных ресурсов продолжать оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощь в их усилиях, направленных на укрепление национального потенциала для ведения переговоров по многосторонним торговым соглашениям и их осуществлению посредством: |