Despite the actions taken by the Administration in response to the comments made by the Board in its earlier reports, these observations, together with other deficiencies commented upon in the present report, indicate that the Administration needs to further strengthen the controls over non-expendable property. |
Несмотря на меры, принятые Администрацией в ответ на замечания, высказанные Комиссией в ее предыдущих докладах, эти факты наряду с другим отмеченными в настоящем докладе недостатками говорят о том, что Администрации необходимо продолжать укреплять механизм контроля за имуществом длительного пользования. |
When he attempted to file a written complaint, instead of transmitting it to the prosecutor, the staff of the detention centre gave it to the investigator and afterwards the police officers "beat out" of the author any desire to complain further. |
Когда он попытался подать письменную жалобу, вместо того чтобы передать ее в прокуратуру, сотрудники центра содержания под стражей передали ее следователю, после чего сотрудники милиции "выбили" из автора желание продолжать жаловаться. |
The resolution encouraged the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to further develop its activities in this area, to ensure that all human rights issues relevant to the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) are addressed consistently and even-handedly in all its activities. |
В резолюции также содержится призыв к Исполнительному директорату Контртеррористического комитета продолжать совершенствовать свою работу в этой области, принимать меры к тому, чтобы по всем вопросам прав человека, связанным с осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005), применялся последовательный и беспристрастный подход. |
To improve the performance of the Account, in particular by better addressing the evolving development needs of Member States, the function of monitoring and evaluation under the Development Account programme manager should be further enhanced. |
Для повышения эффективности Счета, в том числе посредством лучшего удовлетворения возникающих потребностей государств-членов в области развития, следует продолжать усиливать функцию по мониторингу и оценке управляющего программой Счета развития. |
I commend the actions taken by the Government to implement the recommendations of the Follow-up Committee on the Inclusive Political Dialogue and encourage further concrete steps to be taken to address outstanding problems. |
Я высоко оцениваю работу, проделанную правительством для выполнения рекомендаций Комитета по наблюдению за выполнением рекомендаций всеохватного политического диалога, и призываю его продолжать принимать конкретные меры для решения сохраняющихся проблем. |
The Security Council encourages the Secretariat and regional and subregional organizations to further explore information-sharing on their respective capabilities and lessons-learned in maintaining international peace and security and to continue to compile best practices, in particular in the field of mediation, good offices and peacekeeping. |
Совет Безопасности рекомендует Секретариату и региональным и субрегиональным организациям продолжить изучение возможностей обмена информацией относительно их соответствующего потенциала и извлеченных уроков в деле поддержания международного мира и безопасности и продолжать обобщать передовой практический опыт, в частности в области посредничества, добрых услуг и поддержания мира. |
Nevertheless, the Commission's main national counterpart, the Office of the Public Prosecutor, required further strengthening and capacity-building in order to ensure that it would be able to continue investigating and prosecuting cases after the Commission's mandate had ended. |
Тем не менее, основной национальный партнер Комиссии - Государственная прокуратура - нуждается в дальнейшем усилении и развитии потенциала, с тем чтобы иметь возможность продолжать расследование и судебное разбирательство дел после окончания мандата Комиссии. |
80.16. Continue efforts to further improve the already existing solid institutional framework regarding the protection of human rights and fundamental freedoms, and share best practices in this field (Greece); |
80.16 продолжать усилия по дальнейшему совершенствованию уже существующих прочных институциональных рамок в области защиты прав человека и основных свобод и обмениваться передовым опытом в этой области (Греция); |
89.60. Continue cooperation programmes with ILO with a view to further developing the National Programme for Decent Work (Algeria); 89.61. |
89.60 продолжать программы сотрудничества с МОТ в целях дальнейшей разработки Национальной программы по достойным условиям труда (Алжир); |
83.13. Strengthen further the effective implementation of the National Plan of Action against Trafficking in Human Beings, in line with suggestions made by CEDAW (Chile); |
83.13 продолжать содействовать эффективной реализации Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, в соответствии с предложениями КЛДЖ (Чили); |
83.82. Continue addressing irregular migration as a matter of priority, reinforcing further its efforts, such as the recently adopted National Action Plan for Migration Management (Slovakia); |
83.82 продолжать в приоритетном порядке решать проблемы нелегальной миграции, и далее активизируя свои усилия, такие как недавно принятый Национальный план действия по управлению миграцией (Словакия); |
The Government of Ukraine provided detailed information on various State activities undertaken to continue to further the fulfilment of its international human rights obligations and the implementation of mechanisms for monitoring conduct by State agencies, with particular reference to activities in the criminal justice area. |
Правительство Украины предоставило подробную информацию о различных государственных мероприятиях, проведенных с целью продолжать содействовать выполнению его международных правозащитных обязательств и использованию механизмов для мониторинга поведения государственных органов, с заострением внимания на деятельности в области уголовного судопроизводства. |
(e) To continue to foster further cooperation with relevant regional organizations with a view to raising awareness of the Report on Military Expenditures and its role as a confidence-building measure; |
ё) продолжать содействовать укреплению сотрудничества с соответствующими региональными организациями в целях повышения уровня осведомленности об Отчете о военных расходах и его роли как меры укрепления доверия; |
A common system-wide policy statement would be critical in supporting the work that United Nations organizations should continue, under the auspices of CEB, in pursuit of further standardization and harmonization of practices and cost classifications related to transaction cost and cost recovery. |
Совместное общесистемное политическое заявление имело бы исключительно большое значение в поддержке деятельности, которую должны продолжать организации системы Организации Объединенных Наций под эгидой КСР в интересах дальнейшей стандартизации и согласования практики и классификации расходов в той мере, как это касается операционных издержек и возмещения расходов. |
83.137. Increase further pro-poor public spending with a view to implementing the poverty eradication strategy (Sri Lanka); |
83.137 продолжать увеличивать расходы на поддержку бедных слоев населения в целях реализации стратегии ликвидации нищеты (Шри-Ланка); |
The meetings with the World Bank have helped to address a number of critical issues on the basis of which the Commission and the Bank could further build their evolving partnerships in the countries on the agenda. |
Встречи со Всемирным банком помогли решить ряд важнейших вопросов, на основе чего Комиссия и Банк могут продолжать развивать свои формирующиеся партнерские связи в странах, стоящих на повестке дня. |
It recommended the prioritization of children's rights and welfare in Bulgaria's budget policy and a further increase in budget allocations for the implementation of the CRC, especially for health, education and family support. |
Он рекомендовал уделять первоочередное внимание вопросам прав детей и их благополучия в бюджетной политике страны и продолжать увеличивать бюджетные ассигнования для выполнения Конвенции по правам ребенка, особенно в области здравоохранения, образования и поддержки семьи. |
ASEAN reiterates its call on States and organizations in a position to do so to further strengthen cooperation and assistance to States in building national capacity for the effective implementation of the Programme of Action. |
АСЕАН вновь обращается с призывом к государствам и организациям, которые в состоянии сделать это, продолжать укрепление сотрудничества и помощь государствам в деле наращивания национального потенциала по эффективному осуществлению Программы действий. |
At UNFPA, staff well-being and security are priorities in themselves and also help to promote the organization as an attractive employer; increase retention rates; and further develop staff motivation and performance. |
В ЮНФПА благополучие и безопасность персонала не только являются приоритетами сами по себе, но и помогают повышать репутацию Фонда в качестве привлекательного места работы, удерживать квалифицированных работников и продолжать повышать мотивацию и качество работы сотрудников. |
One speaker called for further strengthening of the cooperation between UNODC and the Organization for Security and Cooperation in Europe, as contributing to the reconstruction of Afghanistan was a key priority for 2010. |
Один из ораторов призвал продолжать укреплять сотрудничество между ЮНОДК и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе с учетом того, что восстановление Афганистана является приоритетной задачей 2010 года. |
In that regard, speakers noted the ongoing work of the Secretariat with other intergovernmental organizations and in the context of the Group of 20 and encouraged further efforts in that direction. |
В этой связи ораторы отметили текущую работу Секретариата с другими межправительственными организациями и в контексте Группы 20 и призвали продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
In October 2007, the Conference of German State Ministers of Transport recommended not to undertake further trials with "mega-trucks" in Germany (by a vote of 10 to 6). |
В октябре 2007 года на конференции министров транспорта земель Германии было рекомендовано не продолжать дальнейшую экспериментальную эксплуатацию "мегагрузовиков" в Германии (за это решение было подано 10 голосов, против - 6). |
ECV will continue maintaining and updating the special monitoring website as the main source for exchanging information on the implementation of RIS/MIPAA, and continue producing further issues of the Mainstreaming Ageing Newsletter. |
ВЕЦ будет продолжать вести и обновлять специальный веб-сайт по мониторингу в качестве основного инструмента для обмена информацией об осуществлении РСО/ММПДПС и будет продолжать издавать новые выпуски информационного бюллетеня "Актуализация проблем старения". |
It further recommends that the State party continue its experiments with the use of Creole as a medium of instruction in schools, and that it produce educational materials in Creole. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать эксперименты с использованием в школах в качестве языка преподавания креольского языка и готовить учебные материалы на креольском языке. |
They further decided to continue discussions on a national defence strategy and to try, through the committee of experts appointed at a previous session of the Dialogue, to identify areas of commonality between the different opinions voiced on this matter. |
Они постановили далее продолжать дискуссии по вопросу о национальной стратегии обороны и попытаться, через посредство комитета экспертов, назначенных на предыдущей сессии Диалога, определить те области, где существуют точки соприкосновения различных мнений, высказанных по данному вопросу. |