The State should continue to hold awareness-raising campaigns about the rights of national minorities, with the aim of further enhancing tolerance and non-discrimination in all spheres of public. |
Государство должно продолжать проводить кампании по повышению осведомленности армянского общества о правах национальных меньшинств, с тем чтобы в большей степени укрепить терпимость и недискриминацию во всех сферах общественной жизни. |
Proceed with the implementation of strategies and policies to support human rights infrastructures and to achieve further progress in promoting a culture of respect for human rights (Qatar); |
Продолжать осуществление стратегий и политики, направленных на поддержание правозащитных инфраструктур и достижение дальнейшего прогресса в деле поощрения культуры уважения прав человека (Катар). |
The delegation emphasized that important steps in the protection of human rights had been taken over the past decade and, while noting the need for further legal and administrative measures, expressed its determination and its political will to pursue its efforts. |
Делегация подчеркнула, что за последнее десятилетие были предприняты важные шаги в целях защиты прав человека, и, отметив необходимость дальнейших законодательных и административных мер, заявила о решимости и политической воле Турции продолжать свои усилия. |
100.36. Continue to further promote women's rights and increase their participation in all fields of society (Azerbaijan); |
100.36 продолжать далее поощрять права женщин и расширять их участие во всех областях жизни общества (Азербайджан); |
After providing further information concerning the content of the report, he said that UNWTO hoped that the United Nations would continue to lend its valuable support for the continued dissemination and implementation of the Global Code and the work of the World Committee on Tourism Ethics. |
После предоставления дополнительной информации, касающейся содержания проекта, он говорит, что ЮНВТО надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать ценную поддержку дальнейшему распространению и претворению в жизнь Глобального кодекса и пропагандировать работу Всемирного комитета по этике туризма. |
The Government had tripled its investment in global health over the past decade and would be further increasing it in the coming year as part of the international aid budget, which made up more than 1 per cent of gross national income. |
Правительство за последнее десятилетие втрое увеличило свои вложения в сферу здравоохранения в глобальном масштабе и в следующем году будет продолжать увеличивать их в рамках бюджета на оказание международной помощи, составляющего более 1 процента от валового национального дохода. |
Its unique role in managing international relations is more evident than ever, and it is our duty to further enhance this role in order to attain a progressive and solid strengthening of the United Nations. |
Ее уникальная роль в управлении международными отношениями очевидна, как никогда, и наш долг - продолжать повышать эту роль для достижения постепенного и прочного укрепления Организации Объединенных Наций. |
The revitalization of the General Assembly must be further pursued so that our deliberations and decisions have a more practical and meaningful impact on the lives of the people in whose name we act here. |
Необходимо продолжать усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы наши обсуждения и решения оказывали практическое и более реальное воздействие на жизнь людей, от имени которых мы здесь выступаем. |
China appreciates the great assistance provided by the IAEA on developing nuclear energy over the years and is willing to further enhance its cooperation with the Agency in all relevant fields. |
Китай признателен за большую помощь, которую оказывает МАГАТЭ в развитии ядерной энергетики на протяжении ряда лет, и готов продолжать усилия по укреплению своего сотрудничества с Агентством во всех соответствующих областях. |
The Council also welcomed the work of the Commission's country-specific configurations and encouraged the Commission to further improve its working methods, in order to assist the countries concerned in delivering peace dividends on the ground. |
Совет также приветствовал работу страновых структур Комиссии и призвал Комиссию продолжать совершенствовать свои методы работы для оказания соответствующим странам содействия в получении ощутимых результатов от мирного процесса на местах. |
International civil society and a small group of like-minded countries, concerned by the humanitarian consequences of the use of anti-personnel mines, decided to push further the efforts towards a total ban of this indiscriminate weapon. |
Поэтому международная общественность вместе с небольшой группой стран, разделяющих обеспокоенность по поводу гуманитарных последствий применения противопехотных мин, решила продолжать добиваться полного запрета на это оружие неизбирательного действия. |
116.41. Undertake further measures to protect women and children, particularly from violence and exploitation (Australia); |
116.41 продолжать принимать меры для защиты женщин и детей, в первую очередь от насилия и эксплуатации (Австралия); |
Cuba noted that it had made a modest contribution to these efforts through long-standing cooperation, and it encouraged the Seychelles to pursue further its socio-economic development plans. |
Куба отметила, что благодаря долголетнему сотрудничеству между двумя странами она внесла свой скромный вклад в эти усилия, и призвала Сейшельские Острова продолжать осуществлять свои планы в области социально-экономического развития. |
In addition, the air travel practices and travel standards of other comparable international organizations and of Member States representing different levels of economic development should be studied further. |
Кроме того, следует продолжать изучать практику в отношении поездок воздушным транспортом и нормы проезда, существующие в других международных организациях и в государствах-членах, имеющих различные уровни экономического развития. |
The SCO countries would strive to further improve the operation of their Regional Counter-Terrorism Structure, which coordinated the work of their competent authorities, including by increasing its interaction with the relevant United Nations agencies. |
Страны ШОС будут продолжать совершенствовать работу своей Региональной антитеррористической структуры, которая осуществляет координацию деятельности ее компетентных органов, в том числе путем расширения взаимодействия с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Mr. Monzer Fathi Selim (Egypt) said that intra-religious and interreligious dialogue was essential to achieving global social harmony, and should be further explored in the Special Rapporteur's work. |
Г-н Монзер Фатхи Селим (Египет) говорит, что внутрирелигиозный и межрелигиозный диалог важен для достижения глобальной социальной гармонии, поэтому Специальному докладчику следует продолжать его изучение в ходе своей работы. |
We can continue to improve and further refine the facilitator's document in forthcoming rounds, but comprehensive reform will be achieved only if we have the political will necessary for serious negotiation. |
В ходе предстоящих раундов мы можем продолжать совершенствовать и дорабатывать представленный координатором документ, но всеобъемлющая реформа станет возможна лишь при наличии у нас политической воли, которая необходима для серьезных переговоров. |
My delegation is prepared to continue to cooperate in the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, with a view to focusing further on elements that strengthen the most representative and universal organ that we the Member States have. |
Наша делегация готова продолжать сотрудничать со Специальной рабочей группой по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и заниматься дальнейшей проработкой элементов, позволяющих укрепить наиболее представительный и универсальный орган, имеющийся в распоряжении у нас, государств-членов. |
Continue efforts to strengthen the capacities and collaboration of law enforcement authorities in the fight against transnational crime through the conclusion of further bilateral and multilateral agreements. |
продолжать усилия, направленные на укрепление потенциала и сотрудничества правоохранительных органов в борьбе с транснациональной преступностью, путем заключения дополнительных двусторонних и многосторонних соглашений; |
Continue to clarify the interpretation of the term "corruptly" with a view to ensuring further clarity when implementing section 6 of the PCA; |
продолжать уточнять толкование термина «в коррупционных целях» для обеспечения большей четкости действий при осуществлении положений раздела 6 ЗПК; |
In addition, it was recommended that UN-SPIDER staff undertake further efforts in the area of risk management to balance ongoing efforts in the area of emergency response. |
Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было рекомендовано также продолжать деятельность в области управления рисками в целях обеспечения сбалансированности текущих усилий в области экстренного реагирования. |
Although several transboundary aquifer-related projects had taken inspiration from the draft articles and resolution 63/124, further concrete efforts were needed in order to determine the form that the articles might take. |
Хотя проекты статей и резолюция 63/124 уже послужили основой для нескольких проектов, связанных с трансграничными водоносными горизонтами, необходимо продолжать предпринимать конкретные усилия с целью определить, какую форму эти статьи могли бы принять. |
Continued and more energetic efforts are needed to reach an agreement on practical steps to further strengthen the security situation and meet the pressing humanitarian concerns of the affected population, including of the internally displaced persons. |
Необходимо продолжать и активизировать усилия для согласования практических шагов по стабилизации обстановки в плане безопасности и удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей пострадавшего населения, включая внутренне перемещенных лиц. |
The European Union recognized, however, that short-term measures might well not suffice and it stood ready to continue further work on the issue, by examining in greater detail the merits and content of the proposed draft convention, including its interaction with other relevant instruments. |
Однако Европейский союз признает, что мер краткосрочного характера может оказаться недостаточно; он готов и далее продолжать работу по решению этой проблемы и более подробно изучить существо и содержание предлагаемого проекта конвенции, включая вопрос о его взаимодействии с другими имеющими отношение к этому вопросу правовыми актами. |
In the event the Commission sees fit to continue advancing the provision set out in draft article 28, a further material aspect would need to be considered (in addition to the two issues addressed above). |
Если Комиссия сочтет целесообразным продолжать выступать за включение этого положения, содержащегося в проекте статьи 28, то необходимо будет рассмотреть еще один существенный аспект (помимо двух вопросов, затронутых выше). |