Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Further - Продолжать"

Примеры: Further - Продолжать
The Meeting exchanged views on how to achieve further progress on the implementation of the Treaty of Bangkok and its Plan of Action and to continue to encourage the nuclear-weapon States to accede to the Treaty's Protocol. Участники совещания обменялись мнениями о том, как можно добиться дальнейшего прогресса в осуществлении Бангкокского договора и его Плана действий и продолжать поощрять государства, обладающие ядерным оружием, к тому, чтобы они присоединились к Протоколу к Договору.
One drawback of the ABO approach is that it is not a full measure of an employee's pension wealth if the option to accrue further benefits under the plan is viewed as an asset of the employee. Один из таких недостатков кроется в том, что метод НПО не в полной мере отражает размер пенсионного состояния наемных работников, если возможность продолжать накапливать пенсионные требования к фонду рассматривать как актив работника.
This research agenda will continue to evolve as further external consultations take place, including from a workshop being planned by the NAS Panel (which will include international participants), and from close consultation with international statistical offices, such as Statistics Canada. Эта исследовательская программа будет продолжать эволюционировать в процессе проведения дальнейших внешних консультаций, в том числе рабочего совещания, планируемого группой НАН (с участием также международных экспертов), а также тесных консультаций с международными статистическими управлениями, такими как Статистическое управление Канады.
To facilitate further exchange on experiences and lessons learned with the development and implementation of social protection systems, the Committee called upon ESCAP to continue its work on analyzing, documenting and disseminating good practices on social protection in Asia-Pacific. Для облегчения дальнейшего обмена опытом и уроками, извлеченными при разработке и реализации систем социальной защиты, Комитет призвал ЭСКАТО продолжать свою работу по анализу, документированию и распространению передовой практики по вопросам социальной защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Working Party endorsed the work done by the group of experts to further develop the proposal for a multilateral agreement; requested the group to continue its work; and invited the IRU to continue supporting the secretariat in servicing this group. Рабочая группа одобрила результаты, достигнутые группой экспертов в ходе дальнейшей подготовки предложения по многостороннему соглашению; просила эту группу продолжать данную работу; и предложила МСАТ продолжать оказывать поддержку секретариату при обслуживании этой группы.
In order to maximize the involvement of children in discussions and action on violence, the Special Representative is engaging additional experts on child participation and will further develop the child-friendly space on her website. В целях максимально широкого вовлечения детей в обсуждение и принятие мер по борьбе с насилием Специальный представитель привлекает дополнительных экспертов по вопросам участия детей и намеревается продолжать работу по развитию раздела своего веб-сайта для детей.
In this respect, UNHCR was encouraged to pursue its collaboration with the European Asylum Support Office and to engage further on strengthening border management legislation, as well as working with FRONTEX on training tools, information gathering and analysis in relation to migratory flows. В этой связи УВКБ было предложено продолжать свое сотрудничество с Европейским бюро по оказанию поддержки просителям убежища и заниматься укреплением законодательства о пограничном регулировании, а также совместно с ФРОНТЕКС разрабатывать средства обучения, заниматься сбором информации и анализом миграционных потоков.
The Committee further recommends that the State party continue its efforts regarding the prohibition of children's training on the use of arms, including for children who are between 17 and 18 years of age. Комитет далее рекомендует государству-участнику продолжать прилагать усилия в отношении запрета обучения детей применению оружия, в том числе детей в возрасте от 17 до 18 лет.
The Committee recommends that the State party continue and further strengthen its collaboration with civil society and widen the scope of cooperation to cover all areas related to the promotion and protection of the rights of the child, including the coordination of a National Action Plan for Children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и еще более укреплять взаимодействие с гражданским обществом, а также расширять рамки сотрудничества, с тем чтобы охватить все области, связанные с поощрением и защитой прав ребенка, включая координацию Национального плана действий в интересах детей.
(b) Continue and further strengthen its programmes and services for all children with disabilities in order to ensure that appropriate care, protection and inclusive education are provided to these children and that they can actively participate in the community. Ь) продолжать и дополнительно укреплять программы и услуги для детей-инвалидов в целях обеспечения таким детям надлежащего ухода, защиты, инклюзивного образования и возможности активно участвовать в жизни общества.
He expressed the hope that the questions of continuing contracts and the harmonization of conditions of service across the common system would be resolved at the current session: the Organization could not afford any further delay that might jeopardize the reform process. Оратор выразил надежду на то, что вопросы, связанные с внедрением непрерывных контрактов и унификацией условий службы в рамках всей системы, будут решены на текущей сессии: Организация не может позволить себе продолжать откладывать решение этого вопроса, поскольку это может поставить под угрозу процесс реформ.
Take further measures to improve the conditions of detention and to investigate deaths in detention and bring those responsible to justice (Netherlands); продолжать принимать меры для улучшения условий содержания под стражей, расследования смертных случаев среди лишенных свободы лиц и привлечения к ответственности виновных (Нидерланды);
To further combat discrimination against persons with drug dependence and persons living with HIV/AIDS, particularly children (Brazil); продолжать борьбу с дискриминацией в отношении наркозависимых лиц и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в особенности детей (Бразилия);
To further promote the position of women in decision-making, and to guarantee equal remuneration between men and women (Algeria); продолжать поощрять участие женщин в процессах принятия решений и гарантировать равное вознаграждение для мужчин и женщин (Алжир);
They were denied the opportunity to go to school, to further their education and develop their skills, and therefore the country has little by way of finances, infrastructure and investment in the social sector. Она была лишена возможности посещать школу, продолжать свое образование и развивать свои навыки, и поэтому страна имеет незначительные финансовые ресурсы, инфраструктуру и инвестиции в социальном секторе.
Despite the progress achieved so far, Brazil believes that the Development Cooperation Forum should be further strengthened as the main forum for discussions in the United Nations system on development cooperation issues. Несмотря на прогресс, достигнутый к настоящему времени, Бразилия считает, что следует продолжать укрепление Форума по сотрудничеству в целях развития как главного форума для обсуждения в системе Организации Объединенных Наций вопросов сотрудничества в области развития.
Ukraine will continue further active cooperation with the IAEA on the development and implementation of regional programmes addressing the issues of non-power use of nuclear technologies, namely, medical applications, dosimetry and mitigation of the consequences of the Chernobyl catastrophe. Украина намерена и впредь продолжать активное сотрудничество с МАГАТЭ в области разработки и осуществления региональных программ, касающихся вопросов использования ядерных технологий в неэнергетических целях, а именно в медицинских целях, для дозиметрии и смягчения последствий Чернобыльской катастрофы.
While we recognize the significant efforts that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has made to improve effectiveness and transparency, Switzerland suggests that the United Nations further step up its efforts to secure funding and contributions from other sources, including the private sector and foundations. Хотя мы с признательностью отмечаем значительные усилия, которые прилагает Управление по координации гуманитарных вопросов в целях повышения эффективности и транспарентности, Швейцария призывает Организацию Объединенных Наций продолжать наращивать свои усилия по обеспечению финансирования и взносов из других источников, включая частный сектор и частные фонды.
UNHCR will pursue partnerships with development funding sources for key operations involved in solutions activities and will further analyse funding opportunities from development banks and other public and private sources. УВКБ будет стремиться к установлению партнерских отношений с фондами финансирования в целях развития для их привлечения к осуществлению основных операций, связанных с отысканием решений, и будет продолжать анализировать возможности привлечения финансирования со стороны банков развития и других государственных и частных источников.
93.12. Carry on its work to implement a national programme for sustainable development that would contribute to the further improvement of the human rights situation in the country (Russian Federation); 93.13. 93.12 продолжать работу по реализации национальной программы устойчивого развития, которая внесет вклад в дальнейшее улучшение положения в области прав человека в стране (Российская Федерация);
Encourages the drafting group to continue its preparatory work, based on the outline presented orally, with a view to submitting further elements to the Advisory Committee at its sixth session. предлагает редакционной группе продолжать ее подготовительную работу на основе плана, изложенного в устной форме, в целях представления дальнейших элементов Консультативному комитету на его шестой сессии.
Lastly, he stressed that, in further developing its peacekeeping work, the United Nations should continue to give priority to the principles of national responsibility, the coherence, efficiency and flexibility of international assistance and the need for institution-building in countries returning to peace. Наконец, оратор подчеркивает, что в рамках дальнейшего развитии деятельности по поддержанию мира Организация Объединенных Наций должна продолжать уделять приоритетное внимание принципам национальной ответственности, согласованности, эффективности и гибкости международной помощи, а также необходимости институционального строительства в странах, возвращающихся к мирной жизни.
He welcomed the fact that after repeated calls for the discontinuation of consideration of the oil and gas aspects of the topic of shared natural resources, the Commission appeared to have decided not to pursue those aspects any further. Оратор приветствует тот факт, что после неоднократных призывов прекратить рассмотрение аспектов темы общих природных ресурсов, относящихся к нефти и газу, Комиссия, по-видимому, решила в дальнейшем не продолжать обсуждение этих аспектов.
For the second part of the recommendation, the suggestion of 'making further efforts' is accepted in the framework of our legislation on the protection of the freedom of speech and the will to continue human rights reforms. Что касается второй части рекомендации, то предложение относительно "принятия дальнейших усилий" принимается в соответствии с нашим законодательством о защите свободы слова и с учетом нашего стремления продолжать реформы в правозащитной области.
The Government would thus continue its efforts to achieve the country's poverty alleviation goals and, through continued reform of the public administration and legal system, to further strengthen its capacity to effectively implement domestic laws. В связи с этим правительство будет продолжать свои усилия по достижению поставленных страной целей в области сокращения масштабов нищеты и - в рамках дальнейших реформ государственной администрации и правовой системы - по дальнейшему укреплению потенциала в области эффективного применения внутреннего законодательства.