They urged UNFPA to be further engaged in the health sector programme and to lead the reproductive health agenda. |
Они настоятельно призвали ЮНФПА продолжать участвовать в осуществлении программы в области здравоохранения и возглавить работу в области охраны репродуктивного здоровья. |
They encouraged UNFPA to work with NGOs on sensitive issues such as adolescent reproductive health, and encouraged further collaboration with the Ministry for Women. |
Они призвали ЮНФПА взаимодействовать с НПО в таких деликатных сферах, как охрана репродуктивного здоровья подростков, и продолжать сотрудничать с министерством по делам женщин. |
Firstly, UNFPA needs to further strengthen the capacity of its professional staff to better integrate reproductive health, population and gender issues in poverty reduction processes. |
Во-первых, ЮНФПА необходимо продолжать работу со своими сотрудниками категории специалистов, с тем чтобы они могли лучше интегрировать вопросы охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и вопросы гендерной проблематики в процессы, имеющие отношение к уменьшению масштабов нищеты. |
After further consideration it would eventually be re-registered in a manner that would allow it to continue the important human rights work it was performing in Fiji. |
После дополнительного рассмотрения этого вопроса он в конце концов получит повторную регистрацию, которая позволит ему продолжать важную работу в области прав человека, которую он осуществляет на Фиджи. |
Parallel to the above, initiatives of the UNECE Divisions will continue and further strengthen their fund-raising efforts through sectoral cooperation with specialized organizations and bodies concerned. |
Параллельно с вышеизложенным отделы ЕЭК ООН будут продолжать и активизировать свои усилия по мобилизации средств в рамках секторального сотрудничества с соответствующими специализированными организациями и органами. |
We, too, are called upon to continue and further strengthen our efforts with regard to both the quantity and the quality of our aid. |
Мы тоже призваны продолжать и далее активизировать свои усилия в отношении как увеличения объема, так и повышения качества оказываемой нами помощи. |
The Secretariat will continue to work with the real estate consultant and will report costs and further details to the General Assembly at its sixtieth session. |
Секретариат будет продолжать работать совместно с этим консультантом по недвижимости и представит данные о расходах и другую информацию Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
Thus there is a need to continue to invest in, upgrade and extend transportation and related facilities in and between developing countries to support further expansion of South-South trade. |
Таким образом, необходимо продолжать направлять инвестиции в транспортную и смежную инфраструктуру, существующую в развивающихся странах и между ними, и осуществлять ее модернизацию и расширение в интересах содействия дальнейшему развитию торговли Юг-Юг. |
It further assured UNECE of its intention to continue its cooperation with the Advisory Group |
ВОИС также заверила ЕЭК ООН в своем намерении продолжать сотрудничество с Консультативной группой. |
UNOGBIS has been encouraged to continue its efforts to promote further gender equality through, in particular, the strengthening of the capacity of women from various political parties in peace-building and conflict resolution. |
ЮНОГБИС рекомендуется продолжать его усилия по содействию развитию гендерного равенства, в частности путем укрепления возможностей женщин, представляющих различные политические партии, участвовать в миростроительстве и урегулировании конфликта. |
He offered to continue further work on identifying key lessons emerging from the reports with a view to presenting more specific proposals at the next meeting. |
Он заявил о том, что готов продолжать дальнейшую работу по изучению приобретенного опыта, накопленного в ходе рассмотрения докладов, с целью представления более конкретных предложений на следующем совещании. |
Continue to provide forums for minorities to discuss their problems at the regional level and for the further consideration of sub-regional statements of principle; |
продолжать обеспечивать меньшинствам форумы для обсуждения их проблем на региональном уровне и для дополнительного рассмотрения субрегиональных инициатив; |
Noting that gender had been identified by the Working Group as an area for further work, speakers encouraged UNDGO to pursue this. |
Отметив, что Рабочая группа выбрала в качестве одной из областей дальнейшей работы гендерную проблематику, выступавшие призвали КГООНВР продолжать эту работу. |
Both the Statistics Division and OECD would like to invite all international organizations to continue this fruitful cooperation so as to ensure further improvements in availability and quality of international merchandise trade statistics. |
Статистический отдел и ОЭСР хотели бы предложить всем международным организациям продолжать поддерживать это плодотворное сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего расширения наличия и повышения качества статистических данных о международной торговле товарами. |
The TIRExB was informed of the occurrence of a new fraud pattern in the traffic between Finland and the Russian Federation and decided to monitor the issue further. |
ИСМДП был проинформирован о новой схеме мошенничества в ходе перевозок между Финляндией и Российской Федерацией и решил продолжать следить за развитием ситуации. |
It was the Board's intention to further streamline the presentation of future reports by, inter alia, structuring them in a more reader-friendly manner. |
Комиссия намерена продолжать совершенствовать процедуру представления будущих докладов, в частности, на основе их подготовки в более удобной для читателей форме. |
He encouraged further contributions and underlined the importance of the financial assistance that is given through the Voluntary Fund to ensure broad participation of indigenous peoples. |
Он призвал продолжать вносить взносы и подчеркнул важность финансовой помощи, предоставляемой через Фонд добровольных взносов для обеспечения широкого участия представителей коренных народов. |
Request that the international community further efforts to sensitize their people on the dangers of terrorism while offsetting attempts to link terrorism to certain religions. |
Просить международное сообщество продолжать усилия по повышению осведомленности населения об угрозах терроризма и одновременно пресекать попытки увязывания терроризма с отдельными религиями. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to further evaluate the results of training programmes, in terms of attendance and impact. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать оценивать результаты осуществления программ профессиональной подготовки с точки зрения посещаемости и отдачи. |
All relevant actors are urged to further strengthen the Permanent Forum on Indigenous Issues and its secretariat through financial, human and technical resources. |
Всем соответствующим субъектам настоятельно рекомендуется продолжать укреплять Постоянный форум по вопросам коренных народов и его секретариат путем предоставления финансовых, людских и технических ресурсов. |
ECE will therefore further integrate the security dimension in its relevant subprogrammes, namely, environment, energy, transport, trade development and economic analysis. |
В этой связи ЕЭК будет продолжать учитывать аспекты, связанные с обеспечением безопасности, в рамках своих соответствующих программ в области окружающей среды, энергетики, транспорта, развития торговли и экономического анализа. |
As it continues its reliance on global funds, the United Nations system should further explore the most effective institutional and operational ways of relating to them. |
Продолжая полагаться на глобальные фонды, система Организации Объединенных Наций должна продолжать изучение наиболее эффективных институциональных и оперативных путей поддержания взаимоотношений с такими фондами. |
They recommended to both Governments the continuation of further scientific research in order to achieve greater understanding of the most significant off-shore species in the area. |
Они рекомендовали правительствам своих стран продолжать научные исследования в целях более глубокого изучения важнейших прибрежных видов рыбных ресурсов в районе. |
There was a divergence of views on whether the wording of draft article 8 bis should be further elaborated to include specific instances of situations of risk. |
Были высказаны различные мнения по вопросу о том, следует ли продолжать работу над формулировкой статьи 8 бис с целью включения конкретных примеров ситуаций, связанных с риском. |
In particular, the participants recommended the enhancement of both internal and external training programmes and the further development of staff exchange programmes between organizations. |
В частности, участники рекомендовали расширять внутренние и внешние учебные программы и продолжать развивать программы обмена сотрудниками между организациями. |