The 32nd Session of the Assembly urged the ICAO Legal Committee to further work jointly with UNIDROIT to finalize the draft texts with a view to their submission to a Diplomatic Conference at the earliest possible date. |
На тридцать второй сессии Ассамблея призвала Юридический комитет ИКАО продолжать совместную работу с ЮНИДРУА по завершению подготовки проектов текстов с целью их представления Дипломатической конференции в самое ближайшее время. |
They believe that the logging which has taken place and, more so, further envisaged logging, will prevent them from continuing to benefit from reindeer husbandry. |
Они считают, что осуществленные лесозаготовки и, тем более, последующие запланированные лесозаготовки не позволят им продолжать заниматься с пользой для себя оленеводством. |
By the same decision, the Conference invited UNEP and other relevant international organizations to continue to use existing initiatives and to develop further its information dissemination and public-awareness activities in support of the work of the Convention. |
В том же решении Конференция предложила ЮНЕП и другим соответствующим международным организациям продолжать использовать имеющиеся инициативы и разрабатывать далее мероприятия по распространению информации и повышению осведомленности общественности в поддержку работы в рамках Конвенции. |
Also requests the Secretary-General to improve further the competitive bidding process in order to ensure that vendors are granted reasonable time for submission of bids; |
просит также Генерального секретаря продолжать совершенствовать процесс проведения конкурсных торгов для того, чтобы обеспечить предоставление поставщикам разумного времени для представления предложений; |
Requests the President of the Tribunal to keep the Council informed about the implementation of this resolution for the Council's further consideration; |
предлагает Председателю Трибунала продолжать представлять Совету информацию об осуществлении настоящей резолюции для дальнейшего рассмотрения Советом; |
In the meantime, the OAU delegation urged both parties to continue to exercise maximum restraint and avoid taking any action that could escalate the tension and further harm the future relations between the two countries. |
Тем временем делегация ОАЕ настоятельно призвала обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность и избегать любых действий, способных привести к эскалации напряженности и нанести дополнительный вред будущим отношениям между двумя странами. |
Now, at the start of the official campaign period, the European Union urges the Cambodian Government to continue to improve the situation by further promoting a political climate conducive to free and fair elections. |
В настоящий момент, перед началом официальной избирательной кампании, Европейский союз настоятельно призывает правительство Камбоджи продолжать усилия по улучшению положения путем дальнейшей работы по созданию политического климата, благоприятствующего проведению свободных и справедливых выборов. |
The Friends reiterate their deep concern regarding the security of the United Nations Observer Mission in Georgia and underline the need to continue to make further arrangements in this field. |
Друзья Генерального секретаря вновь заявляют о своей глубокой обеспокоенности по поводу безопасности Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и подчеркивают необходимость продолжать принимать дальнейшие меры в этой области. |
Because of these complex and complicated interrelationships between short-term and long-term capital flows, it was essential to study further their similarities and differences as well as their impact, and to continue to build capacity in developing countries to deal with these issues. |
С учетом сложных и запутанных взаимосвязей между потоками краткосрочного и долгосрочного капитала необходимо продолжать изучать их общие черты и различия и оказываемое ими влияние, а также прилагать усилия по укреплению возможностей развивающихся стран для решения этих вопросов. |
The Committee requested the Department of General Assembly Affairs and Conference Services to continue its efforts to utilize new technologies, such as computer-assisted translation, terminology databases and speech recognition, so as to enhance further the productivity of language staff. |
Комитет просил Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию продолжать свои усилия по использованию новых технологий, например практики письменного перевода с применением компьютерных средств, терминологических баз данных и программ распознавания речи, с тем чтобы добиться дальнейшего повышения производительности лингвистического персонала. |
It stressed that the further development of critical loads data should continue, and welcomed the effort of Parties and CCE to provide for transparency in critical loads data. |
Она подчеркнула, что дальнейшее совершенствование данных о критических нагрузках следует продолжать, и приветствовала усилия Сторон и КЦВ по обеспечению транспарентности данных по критическим нагрузкам. |
The General Assembly notes the meetings organized and arranged by the Secretary-General with regional arrangements or agencies, most recently in February 1996, and would encourage the continuation and further development of this practice on a regular basis. |
Генеральная Ассамблея отмечает организованные и проведенные Генеральным секретарем совещания с региональными соглашениями или органами, последнее из которых состоялось в феврале 1996 года, и призывает продолжать и далее развивать эту практику на регулярной основе. |
He appreciated the high quality of his delegation's dialogue with the Committee and reiterated his country's commitment to pursuing dialogue and continuing further along that path. |
Высоко оценивая качество диалога с Комитетом, г-н Дембри повторяет, что Алжир стремится продолжать диалог и идти далее по этому пути. |
"The Council expresses its intention to continue to monitor the situation closely, and to consider urgently any further action which may be necessary." |
Совет заявляет о своем намерении продолжать тщательно следить за ситуацией и в срочном порядке рассмотреть любые другие меры, которые могут потребоваться». |
In the current circumstances and after careful consideration of all the factors outlined above, the Commission has concluded that there is no point in pursuing the matter further. |
В нынешних условиях и после тщательного рассмотрения всех описанных выше факторов Комиссия пришла к выводу, что нет смысла продолжать заниматься этим вопросом. |
Information and training about the problem of torture need to be further developed for all those involved in the administration of justice, be they prosecutors, judges, police officers, gendarmes, clerks, lawyers or defenders. |
Необходимо продолжать развивать системы распространения информации и подготовки по проблеме пыток для всех лиц, участвующих в отправлении правосудия, будь то прокуроры, судьи, сотрудники полиции, жандармы, клерки, адвокаты или защитники. |
In connection with this agenda item, the Working Party mentioned possible developments of evaluation methodologies and felt that further technical work was necessary to reach a common understanding on the assessment of transport infrastructure projects. |
В связи с этим пунктом повестки дня Рабочая группа упомянула о возможных изменениях методологий оценки и сочла, что для достижения взаимопонимания по вопросу об оценке проектов в области транспортной инфраструктуры необходимо продолжать техническую работу. |
In order to make further progress, all countries must make a stronger commitment to implement the various conventions whose purpose was to protect the global environment. |
Для того чтобы продолжать двигаться в этом направлении, нужно, чтобы все страны более активно выполняли различные конвенции, направленные на охрану окружающей среды в масштабе планеты. |
It had therefore been proposed that current trends in global financial markets should be further analysed in order to make recommendations on ways to address the problem of fluctuations. |
В этой связи было выдвинуто предложение продолжать анализ нынешних тенденций на мировых финансовых рынках в целях разработки рекомендаций относительно средств решения проблемы, связанной с такими колебаниями. |
They also agreed that contacts should be further developed with international economic and financial institutions, for example, through seminars conducted by OSCE and the Economic Commission for Europe (ECE), respectively. |
Они также согласились, что следует продолжать расширять контакты с международными экономическими и финансовыми учреждениями, например в рамках семинаров, проводимых ОБСЕ и Европейской экономической комиссией, соответственно. |
Description: The Meeting of the Parties will further develop the outcome of the strategic discussion held during its first meeting on issues that may call for specific action after its second meeting. |
Описание: Совещание сторон будет продолжать проработку результатов состоявшегося на его первом совещании обсуждения стратегических вопросов, которые могут потребовать конкретных действий после его второго совещания. |
26.5 The Department will also further strengthen its use of advanced telecommunications technology, which, through the Internet, offers the possibility of communicating United Nations messages directly to tens of millions of the global audience without the traditional intervening layers of redisseminators. |
26.5 Кроме того, Департамент будет продолжать все более активно использовать передовые коммуникационные технологии, которые, благодаря Интернету, позволяют Организации Объединенных Наций обращаться непосредственно к десяткам миллионов людей во всем мире, минуя традиционные в таких случаях многочисленные передаточные звенья. |
We are looking forward to the further expansion of international cooperation in this important humanitarian field and, for our part, we shall continue to take the greatest possible national measures in order to implement the Programme of Action. |
Мы надеемся на дальнейшее наращивание международного сотрудничества в этой важной гуманитарной сфере и со своей стороны будем продолжать принимать максимально возможные национальные меры в интересах реализации Программы действий. |
This figure has now reportedly doubled to approximately 90 incidents per month and, as more refugees return during the summer, it can be expected that the number will rise further. |
Согласно сообщениям, к настоящему времени эта цифра удвоилась и достигла примерно 90 случаев в месяц и можно ожидать, что по мере возвращения в течение лета все большего числа беженцев число жертв будет продолжать расти. |
It goes without saying that Slovenia is prepared to continue to participate in this process, and we hope that the Working Group will make further progress at the next stage of its work. |
Само собой разумеется, что Словения готова продолжать свое участие в этом процессе, и мы надеемся, что Рабочая группа добьется дальнейшего прогресса на следующем этапе своей работы. |