Nevertheless, the Unit would like to continue to work with the Member States and the secretariats to make further improvements in the selection process. |
Тем не менее Группа хотела бы продолжать сотрудничать с государствами-членами и секретариатами в целях дальнейшего совершенствования процесса отбора тем. |
Mr. Malanda said that the international community must continue to seek further support for the Monterrey commitments in order to garner more resources for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-н Маланда говорит, что международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия, с тем чтобы заручиться дополнительной поддержкой в выполнении принятых в Монтеррее обязательств для обеспечения дополнительных ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee further recommends that the State party continue to carry out comprehensive public education campaigns and undertake all necessary proactive measures to prevent and combat negative societal attitudes and practices. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать проведение всеобъемлющих кампаний по просвещению общественности и принять все необходимые инициативные меры для предупреждения и преодоления негативных видов отношения и практики, существующих в обществе. |
Field management and field officers will continue to be closely involved in the further development and refinement of gender guidelines as they relate to technical cooperation. |
Персонал и сотрудники на местах будут продолжать быть тесно связанными с дальнейшей разработкой и уточнением руководящих принципов по гендерным вопросам в той мере, насколько они относятся к техническому сотрудничеству. |
Requests the Secretary-General to improve further the registration process for the supplier roster; |
просит Генерального секретаря продолжать совершенствовать процесс регистрации для включения в список поставщиков; |
UNCTAD was encouraged to continue helping developing countries to participate as effectively as possible in international investment arrangements, including by organizing further regional symposiums on this subject. |
ЮНКТАД было предложено продолжать оказывать содействие развивающимся странам в обеспечении максимально эффективного участия в международных инвестиционных соглашениях, в том числе путем организации новых региональных симпозиумов по данной теме. |
He urged the German Government to continue its efforts to find conciliatory formulas and to keep him informed of any further initiatives and legislative measures it planned to take. |
Специальный докладчик призвал германское правительство продолжать его усилия по отысканию компромиссных формулировок и информировать его о всех новых законодательных инициативах и мерах, которые оно намеревается принимать. |
Moreover, a further strengthening of the cooperation between international agencies and the integration of human rights standards in their respective areas of work must be pursued. |
Кроме того, следует продолжать дальнейшее укрепление сотрудничества между международными учреждениями и включение стандартов по правам человека в их соответствующие планы работы. |
Notwithstanding that progress, the Secretary-General firmly believes that further improvements are possible, and he shall continue to insist that every effort be made towards that end. |
Несмотря на такой прогресс, Генеральный секретарь твердо убежден в том, что возможно дальнейшее улучшение положения, и он должен продолжать настаивать на том, чтобы прилагались все возможные усилия для достижения этой цели. |
The Ad Hoc Committee should work to close the gaps in the 1994 Convention, using its Chairman's text as a good basis for further negotiations. |
Специальный комитет должен продолжать свою работу, с тем чтобы устранить существующие в Конвенции 1994 года пробелы, и в этой связи текст Председателя представляет собой хорошую основу для работы. |
(a) Statistical designs and analytical systems for series of transition matrices should be further developed: |
а) следует продолжать разработку статистических моделей и аналитических систем для рядов матриц переходов в целях: |
The further development of cost-effective tools to collect and disseminate information for decision makers at all levels, through strengthened data collection, compilation and analysis, is urgently needed. |
Настоятельно необходимо продолжать разработку эффективных с точки зрения затрат механизмов сбора и распространения информации для принятия решений на всех уровнях путем совершенствования деятельности по сбору, систематизации и анализу данных. |
(c) To further stimulate social and technological innovation; |
с) продолжать стимулировать социальный и технический прогресс; |
The General Assembly adopted a resolution on this important subject and invited Governments and other interested parties to further intensify their actions to promote widely the concept of dialogue among civilizations. |
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию по этому важному вопросу и предложила правительствам и другим заинтересованным сторонам продолжать активизировать деятельность по широкому содействию концепции диалога между цивилизациями. |
It is therefore impossible for the Netherlands to further reflect on the factors that might distinguish nuclear power sources in outer space from terrestrial nuclear applications. |
Поэтому для Нидерландов более не представляется возможным продолжать рассмотрение факторов, на основании которых можно было бы провести различие между использованием ядерных источников энергии в космическом пространстве и применением ядерной энергии в земных условиях. |
The Council could encourage its functional and regional commissions to further enhance their substantive linkages and to reflect these in their programmes of work. |
Совет мог бы рекомендовать своим функциональным и региональным комиссиям продолжать укреплять взаимные связи в вопросах существа и учитывать их в своих программах работы. |
(b) Encourage further use of UNDG machinery for the implementation of resolution 53/192; |
Ь) рекомендовать продолжать использовать механизм ГООНВР в целях осуществления резолюции 53/192; |
Developed countries and international organizations should make further efforts towards capacity-building and technology transfer to industrial sectors in developing countries and countries with economies in transition. |
Развитые страны и международные организации должны продолжать свои усилия по укреплению потенциала и передаче технологий промышленным секторам развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Ministers invite the European Union to develop further its policy for South-eastern Europe in a way similar to that of other regions in Europe. |
Министры предлагают Европейскому союзу продолжать разработку его политики для Юго-Восточной Европы так же, как и для других регионов Европы. |
While structural reform had proceeded well in some areas, further efforts were needed, particularly in the restructuring and privatization of large public enterprises and the banking sector. |
В некоторых областях проводятся структурные реформы, однако эти усилия необходимо продолжать, прежде всего путем реструктуризации и приватизации многочисленных государственных предприятий и банковского сектора. |
IOM was committed to working with all concerned parties, including the migrants themselves, to further a respect for their rights, dignity and well-being. |
МОМ будет продолжать сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами, включая самих мигрантов, в поощрении уважения их прав и достоинства и обеспечении их благополучия. |
Finland will continue to participate actively in the Conference's efforts to stop the further spread of anti-personnel landmines through a global and effective treaty. |
Финляндия будет продолжать принимать активное участие в усилиях Конференции, направленных на прекращение распространения противопехотных наземных мин на основе глобального и эффективного договора. |
We further appeal for the strengthened and continued support of the administering Powers, whose cooperation with the Special Committee is essential for the progress of the Territories towards self-determination. |
Мы также призываем продолжать и расширять поддержку со стороны управляющих держав, сотрудничество которых со Специальным комитетом имеет важное значение для продвижения территорий по пути самоопределения. |
With regard to Aboriginals, the official policy of reconciliation should be pursued and further strengthened in the area of religion. |
В отношении аборигенов правительству следует продолжать проведение политики примирения и принимать в рамках этой политики дополнительные меры в религиозной сфере. |
We further strongly believe that the United Nations should continue to pursue its efforts aimed at implementing the settlement plan for Western Sahara with renewed commitment and dynamism. |
Кроме того, мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре с еще большей приверженностью и энергией. |