States should introduce appropriate mechanisms for the ongoing review of all laws and institutions in so far as they may affect the protection of women from gender-based violence and the prevention of such violence and should further develop those mechanisms that exist already. |
Государствам следует создать надлежащие механизмы для непрерывного обзора всех законов и институтов в той мере, в какой они могут играть свою роль в защите женщин от насилия по признаку пола и предотвращения такого насилия, а также продолжать развивать уже существующие механизмы. |
Although only a little over a tenth of direct employment in transnational corporations is located in developing countries, such employment has been growing and is likely to expand further, given the recent upward trend in foreign-direct-investment flows to developing countries. |
Хотя на развивающиеся страны приходится лишь немногим более десятой части рабочих мест, непосредственно созданных транснациональными корпорациями, число таких рабочих мест растет и скорее всего будет продолжать увеличиваться в будущем, учитывая наметившуюся в последнее время повышательную тенденцию в области притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
This means that the General Assembly is invited to agree on the convening of further sessions of the Committee in 1995 and 1996 and the continuation of the interim secretariat to provide the necessary support for the work of the Committee. |
Это означает, что Генеральной Ассамблее предлагается согласиться с созывом последующих сессий Комитета в 1995 и 1996 годах и с тем, что временный секретариат будет продолжать свою работу и будет продолжать оказывать необходимую поддержку деятельности Комитета. |
Welcomes also the recent discussions between the Government of Myanmar and the Secretary-General and further encourages the Government of Myanmar to continue to cooperate fully with the Secretary-General; |
приветствует также недавние обсуждения между правительством Мьянмы и Генеральным секретарем и призывает правительство Мьянмы и впредь продолжать всемерное сотрудничество с Генеральным секретарем; |
The Assembly invited the Independent Bureau for Humanitarian Issues to continue and further strengthen its essential role in following up the work of the Independent Commission and encouraged the international community to contribute substantially and regularly to the international humanitarian activities required to promote a new humanitarian order. |
Ассамблея предложила Независимому бюро по гуманитарным вопросам продолжать выполнять и все более укреплять свою существенно важную роль в принятии последующих мер по результатам работы Независимой комиссии и призвала международное сообщество существенно и на регулярной основе содействовать международной гуманитарной деятельности, необходимой для содействия установлению нового гуманитарного порядка. |
Slovakia encouraged the Secretariat to enhance further the framework for coordination involving the three departments primarily concerned with the prevention, control and resolution of conflicts: the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Humanitarian Affairs. |
Словакия призывает Секретариат продолжать работу над улучшением координации деятельности трех департаментов, занимающихся в основном предотвращением, контролем и урегулированием конфликтов: Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по гуманитарным вопросам. |
(b) [[Called upon relevant agencies [dealing with trade in forest products] to carry out further] [Encouraged] studies on various issues related to certification and labelling for sustainable forest management;] |
Ь) [[призвала соответствующие учреждения [, занимающиеся вопросами торговли лесной продукцией,] продолжать осуществлять] [Приветствовала] исследования по различным вопросам, касающимся сертификации и маркировки, в целях устойчивого лесопользования;] |
The Forum should further encourage the implementation of article 8 (j) of the Convention on Biological Diversity as a cross-cutting issue throughout all programmes being carried out by the secretariat of the Convention on Biological Diversity in this area. |
Форум должен продолжать добиваться осуществления статьи 8(j) Конвенции о билогическом разнообразии как сквозной темы всех программ, осуществляемых секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в этой области. |
The countries most affected by illicit crop cultivation need further capacity-building, programme coordination, the establishment of monitoring and impact evaluation systems and long-term socio-economic development in order to sustain illicit crop eradication and alternative development efforts and to prevent the re-emergence of illicit crops. |
Странам, наиболее затронутым культивированием запрещенных культур, необходимо продолжать наращивать потенциал, координировать программы, создавать системы мониторинга и оценки результатов и обеспечивать долгосрочное социально-экономическое развитие, с тем чтобы придать устойчивый характер деятельности по искоренению запрещенных культур и альтернативному развитию и не допускать возобновления культивирования запрещенных культур. |
Encourages Member States and others concerned to respond further both promptly and generously to the consolidated inter-agency donor alert on urgent humanitarian needs of Tajikistan for the period from 1 December 1996 to 31 May 1997 launched by the Secretary-General; |
З. призывает государства-члены и других, кого это касается, продолжать оперативно и щедро откликаться на совместный межучрежденческий призыв к донорам об оказании экстренной гуманитарной помощи Таджикистану на период с 1 декабря 1996 года по 31 мая 1997 года, с которым обратился Генеральный секретарь; |
Notes that measures taken for the promotion and realization of the right to development should be more effective, and calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights to explore further ways and means to achieve this objective; |
отмечает, что принимаемые меры по поощрению и осуществлению права на развитие должны быть более эффективными, и призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать изучение путей и средств достижения этой цели; |
Also welcomes the efforts made by the United Nations High Commissioner for Human Rights towards the promotion and realization of the right to development, and invites her to explore further ways and means to achieve this objective; |
приветствует также усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в направлении поощрения и осуществления права на развитие и предлагает ей продолжать изучение путей и средств достижения этой цели; |
Also requests the Director-General to further mobilize funds, in particular extrabudgetary funds from multilateral, bilateral and private sector sources, to cover the activities described in paragraph 1 above. |
просит также Генерального директора продолжать мобилизацию средств, в частности вне-бюджетных средств, из многосторонних и дву-сторонних источников и источников в частном сек-торе, для финансирования деятельности, упомя-нутой в пункте 1 выше. |
Calls upon all States and international and non-governmental organizations, individually and collectively, to further implement the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women, in particular the strategic objectives relating to the girl child; |
призывает все государства и международные и неправительственные организации индивидуально и коллективно продолжать осуществление Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и в частности стратегических целей, касающихся девочек; |
ACC members reiterated their readiness to further strengthen their participation in the Council's work in order to ensure that ACC and Council contributions to enhancing policy coherence in the system are mutually reinforcing. |
Члены АКК вновь заявили о своей готовности продолжать расширять свое участие в работе Совета в целях обеспечения того, чтобы вклад АКК и Совета в дело обеспечения большей согласованности политики в рамках системы носил взаимодополняющий характер. |
After considering the advantages and disadvantages of the band approach set out in the report of the 1992 working group, the informal working group concluded that the band approach should not be pursued further at the present time. |
Рассмотрев преимущества и недостатки интервального подхода, изложенные в докладе рабочей группы, созданной в 1992 году, неофициальная рабочая группа сделала вывод о том, что в настоящее время не следует продолжать дальнейшую разработку интервального подхода. |
Decides that the Commission on the Status of Women shall continue to ensure support for mainstreaming a gender perspective in United Nations activities and develop further its catalytic role in this regard in other areas; |
З. постановляет, что Комиссия по положению женщин будет продолжать обеспечивать поддержку усилий по учету гендерных аспектов в деятельности Организации Объединенных Наций и в этой связи еще более укреплять свою каталитическую роль в других областях; |
Requests the Conference on Disarmament, without prejudice to further overview of its agenda, to keep the matter under review, as appropriate, with a view to making, when necessary, recommendations on undertaking specific negotiations on identified types of such weapons; |
просит Конференцию по разоружению, без ущерба для дальнейшего рассмотрения ее повестки дня, продолжать заниматься этим вопросом, сообразно обстоятельствам, в целях внесения, при необходимости, рекомендаций о проведении конкретных переговоров по выявленным видам такого оружия; |
(e) The holistic and integrated intergovernmental dialogue on forest, as launched by the Panel, should be continued under the auspices of the Commission to monitor implementation of the Panel's recommendations and to further promote consensus on forest-related issues. |
ё) следует продолжать под эгидой Комиссии начатый Группой всеобъемлющий и комплексный межправительственный диалог по лесам в целях контроля за осуществлением рекомендаций Группы и дальнейшего содействия достижению консенсуса по связанным с лесами вопросам. |
Notes with satisfaction that, in accordance with paragraph 9 of General Assembly resolution 52/56, the Committee, at its forty-first session, reviewed further its requirements for unedited verbatim transcripts and agreed to continue the use of those transcripts; |
с удовлетворением отмечает, что в соответствии с пунктом 9 резолюции 52/56 Генеральной Ассамблеи Комитет на своей сорок первой сессии продолжил анализ своих потребностей, связанных с использованием неотредактированных стенограмм заседаний, и согласился продолжать использовать такие стенограммы; |
Welcomes the cooperation of the Committee with United Nations programmes and agencies, as well as with the non-governmental organization community, and encourages further activities, inter alia, regarding dissemination of information on the Convention; |
выражает удовлетворение сотрудничеством Комитета с программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также с сообществом неправительственных организаций и призывает продолжать эту деятельность, в частности в том, что касается распространения информации о Конвенции; |
The Member States of the United Nations are called upon to pay further attention to ensuring that the General Assembly resolution on the removal of unilateral coercive economic measures is duly implemented in accordance with the purpose of the Charter of the United Nations. |
Мы обращаемся с призывом к государствам - членам Организации Объединенных Наций продолжать уделять внимание вопросу обеспечения полного выполнения резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающейся отмены односторонних экономических мер принуждения в соответствии с целями Устава Организации Объединенных Наций. |
Invites all Governments and the international community to consider providing further support to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation in its activities, taking into account the need to continue to improve its effectiveness; |
предлагает всем правительствам и международному сообществу рассмотреть возможность оказания дальнейшей поддержки Фонду Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов в его деятельности с учетом необходимости продолжать повышать его эффективность; |
Requests the Executive Director to continue to work with Governments to strengthen further national capacities for the collection and use of data to monitor progress towards the end-decade goals; |
просит Директора-исполнителя продолжать сотрудничество с правительствами в целях дальнейшего укрепления национальных потенциалов в области сбора и использования данных для контроля за прогрессом в достижении целей, поставленных на конец десятилетия; |
(c) Request the Working Group to continue its efforts, in cooperation with the Secretary-General and the Commissioner-General, for the financing of the Agency for a further period of one year; |
с) предложит Рабочей группе в сотрудничестве с Генеральным секретарем и Генеральным комиссаром продолжать свои усилия по финансированию Агентства в течение еще одного года; |