UNAMID and GoS agreed to further streamline the process by ensuring that all visa requests, including those of police and military components, be channeled to the Government of Sudan only through UNAMID. |
ЮНАМИД и правительство Судана договорились продолжать рационализацию этого процесса путем обеспечения того, чтобы все запросы на визы, включая визы для полицейских и военных контингентов, направлялись правительству Судана только через ЮНАМИД. |
Therefore, the High Commissioner is already fully complying with recommendation 1 and is committed to continuing to provide the Human Rights Council with full information regarding the composition of her staff and the actions being taken to further enhance the geographical diversity of the Office. |
В связи с этим Верховный комиссар уже в полной мере выполняет рекомендацию 1 и твердо намерен продолжать представлять Совету по правам человека всю информацию, касающуюся состава своего персонала и мер, принимаемых в целях дальнейшего повышения географического разнообразия кадрового состава Управления. |
The third area is further promoting the nuclear safety culture and the establishment of regulations and a safeguards system for nuclear safety, and continuing to assist member States in establishing sound and effective nuclear security systems to improve the collective capability to prevent and combat nuclear terrorism. |
Кроме того, необходимо продолжать оказывать государствам-членам помощь в создании надежных и эффективных систем ядерной безопасности, которые позволят укрепить коллективный потенциал в области предотвращения ядерного терроризма и борьбы с ним. |
The Forum noted with appreciation the database of recommendations and their implementation status, as well as indicative time frames prepared by its secretariat, and recommended that the secretariat further develop the database as a useful tool. |
Форум выразил удовлетворение в связи с созданием базы данных о рекомендациях и ходе их осуществления, а также в связи с подготовкой его секретариатом ориентировочного графика их выполнения и рекомендовал секретариату продолжать работу по совершенствованию этого полезного инструмента. |
Recent studies of linkages between air pollution and greenhouse gas emissions have shown significant savings can be achieved through integrated approaches; these should be developed further, taking special care to explore trade-offs, e.g. the use of wood for fuel increasing particle emissions. |
Недавние исследования взаимосвязей между загрязнением воздуха и выбросами парниковых газов указывают на возможность достижения значительной экономии за счет применения комплексных подходов, которые необходимо продолжать совершенствовать, уделяя особое внимание изучению альтернативных вариантов, например применению древесины вместо топлива, использование которого ведет к увеличению выбросов частиц. |
Given the success of the initial phase, all the transnational corporations that participated in the programme pledged to participate and assist in the further expansion of the programme. |
В свете успешного осуществления начального этапа все транснациональные корпорации, участвующие в программе, заявили о своем намерении продолжать участвовать в ней и содействовать ее дальнейшему расширению. |
The two leaders and the Co-Chairs agreed to continue the negotiations on the existing basis, to further clarify the proposal on the table, and to pursue additional steps to advance the peace process. |
Оба руководителя и сопредседатели договорились продолжать переговоры на существующей основе, более детально уточнить лежащее на столе переговоров предложение и предпринимать дополнительные шаги для продвижения вперед мирного процесса. |
Continue to promote the realization of the right to development as an inalienable right of all peoples and support ongoing efforts to further develop the concept and its operationalization. |
продолжать содействовать реализации права на развитие как неотъемлемого права всех людей и оказывать поддержку предпринимаемым усилиям по дальнейшему развитию этой концепции и ее применению. |
They further called on the international community to continue supporting developing countries efforts aimed at integrating the principles of sustainable development into their national development strategies and reversing the loss of environmental resources, including through the fulfilment of the objectives of the Convention on Biological Diversity. |
Они, далее, призвали международное сообщество продолжать оказание содействия усилиям развивающихся стран, направленным на включение принципов устойчивого развития в их стратегии национального развития и на приостановление утраты ресурсов окружающей среды, в том числе посредством выполнения целей, содержащихся в Конвенции о биологическом разнообразии. |
He further welcomed the fact that the acceptance rate of Evaluation Group recommendations had, on average, been above 80 per cent following the launch of the online follow-up system on the UNIDO Intranet, and encouraged the Evaluation Group to continue its efforts in that regard. |
Он также приветствует тот факт, что показатель осуществления рекомендаций Группы оценки в среднем превысил 80 процентов после введения действующей в режиме реального времени системы отслеживания ответных мер по Интранет ЮНИДО и призывает Группу оценки продолжать работу в этой области. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Special Adviser on Africa to pursue further the renewal of the international community's partnership for Africa's development and to engage all relevant United Nations programmes and regional organizations to fully support Africa's commitments pursuant to resolution 63/1. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Канцелярию Специального советника по Африке продолжать добиваться возрождения партнерских связей международного сообщества в целях развития Африки и призвать все соответствующие программы Организации Объединенных Наций и региональные организации оказать всестороннюю помощь в выполнении обязательств Африки согласно резолюции 63/1. |
He reiterated the readiness of the United Nations to continue working closely with the Government of Lebanon, including through the deployment of further technical missions to Lebanon, as required. |
Он подтвердил готовность Организации Объединенных Наций продолжать тесное сотрудничество с правительством Ливана, в том числе посредством направления в Ливан, по мере необходимости, новых технических миссий. |
The Council requested the Executive Head to continue to monitor the shortfall and the outcome of future meetings of the International Advisory and Monitoring Board, and to keep the Council advised of any further developments. |
Совет просил административного руководителя продолжать следить за динамикой дефицита и результатами будущих заседаний Международного контрольно-консультативного совета и держать Совет в курсе любых дальнейших событий. |
Preparations for local elections continued, but key legislation, without which the necessary preparatory work cannot proceed, has yet to be adopted, risking further delays in the conduct of the elections. |
Продолжался процесс подготовки к проведению местных выборов, однако до сих пор не приняты основные законодательные акты, без которых нельзя продолжать необходимую подготовительную работу, что вызывает опасность дальнейших задержек в проведении этих выборов. |
Its conference service utilization factor would improve further if discussions began on time and if, in the event that the Committee was unable to proceed with discussion of an item, delegations were prepared to consider the next item on the agenda. |
Показатель использования конференционных услуг был бы еще лучше, если бы заседания начинались вовремя и если бы в тех случаях, когда Комитет не в состоянии продолжать обсуждение одного пункта, делегации переходили бы к рассмотрению следующего пункта повестки дня. |
To further develop generic and user-friendly methodological tools that can assist project participants in designing or applying methodologies and thereby ensure the simplicity and consistency of methodologies; |
с) продолжать разрабатывать базовые и удобные для пользования методологические средства, которые будут оказывать помощь участникам проектов в разработке и применении методологий и тем самым обеспечивать простоту и согласованность методологий; |
This allowed more students to have access to the programme and to continue further studies in Tuvalu. This provision greatly reduced costs for government and private students as well. |
Это позволило большему числу учащихся получить доступ к данной программе и продолжать обучение в Тувалу, что значительно сократило расходы правительства, а также расходы учащихся, обучающихся частным образом. |
Meeting the challenges posed by the new international situation and the profound changes taking place on the world scene requires us all to step up efforts to further entrench the noble universal principles and humanist values on which the United Nations was founded. |
Для того чтобы противостоять вызовам, возникающим в новой международной обстановке, и приспособиться к изменениям, происходящим на мировой арене, мы все должны активизировать усилия, чтобы продолжать отстаивать и защищать универсальные принципы и гуманистические ценности, на которых построена Организация Объединенных Наций. |
Noting the progress made in increasing procurement from developing countries and countries with economies in transition, the Advisory Committee encouraged the Secretariat to implement the proposals described in the Secretary-General's report and to further pursue its efforts in that regard. |
Отмечая прогресс в увеличении объема закупок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, Консультативный комитет рекомендует Секретариату осуществить предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, и продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
To further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights (Slovenia); |
Продолжать уделять внимание главным причинам дискриминации, особенно в отношении иностранных женщин-мигрантов, и усилить борьбу за искоренение таких причин путем устранения правовых и системных препятствий на пути к установлению равноправия (Словения); |
As a measure to reduce the risk of accidental nuclear war until the total elimination of nuclear weapons is realized, we call for the nuclear-weapon States to further reduce the operational status of nuclear weapons systems in ways that promote international stability and security. |
В качестве меры по уменьшению опасности возникновения случайной ядерной войны, пока не достигнута цель полной ликвидации ядерного оружия, мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, продолжать понижать уровень боеготовности систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности. |
Other forms of partnership, such as trilateral partnership, should also be further encouraged to maximize the synergetic potential of partnership between ASEAN, Africa and donor countries in response to Africa's development needs. |
Необходимо продолжать поощрять и другие формы партнерства, как, например, трехстороннее партнерство, в целях извлечения максимальной выгоды из взаимодействия в рамках партнерства между АСЕАН, Африкой и странами-донорами для удовлетворения потребностей развития Африки. |
The Agency should become further involved in research to widen the technological gap between the capacity to use nuclear energy peacefully and that to produce nuclear weapons. |
Агентство должно продолжать участвовать в научных исследованиях в целях увеличения технологического разрыва между возможностью использования ядерной энергии в мирных целях и возможностью производства ядерного оружия. |
CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina make further investments to build the infrastructure necessary for addressing violence, including shelters for women and children, and allocate funds to relevant institutions and NGOs from the State funds. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине продолжать вкладывать средства в создание инфраструктуры, необходимой для борьбы с насилием, включая приюты для женщин и детей, и выделять государственные средства соответствующим учреждениям и НПО. |
It appreciates the continued support and cooperation from the international community in its efforts at the promotion and protection of human rights and stands ready to further cooperate and learn the best practices of others while at the same time making its contributions as far as possible. |
Оно высоко ценит ту поддержку и сотрудничество, которые продолжает оказывать ему международное сообщество в его усилиях по поощрению и защите прав человека, и готово продолжать сотрудничество и осваивать передовую практику других, в то же время в максимально возможной степени внося и свой собственный вклад. |