It was suggested UNICEF further devise strategies for flexible and predictable funding, including thematic funding, which are essential elements in implementing the TCPR. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать разрабатывать стратегии в отношении гибкого и предсказуемого финансирования, включая целевое финансирование, которые являются существенно важными элементами реализации ТВОП. |
Before the subject was considered further, the issues raised should nevertheless be clarified in a reworded proposal. |
Тем не менее, прежде чем продолжать рассмотрение данного вопроса, необходимо прояснить затронутые вопросы в рамках пересмотренного предложения. |
The Expert Group requested the secretariat to further liaise with WCO to pursue this issue. |
Группа экспертов просила секретариат продолжать поддерживать связь с ВТамО в целях дальнейшей работы над этим вопросом. |
Despite these obstacles, women have been able to access further education and self development programmes. |
Несмотря на эти препятствия, женщинам удается получать дальнейшее образование и продолжать развивать свои навыки и способности. |
The Committee further recommends that girls and women continue to be actively encouraged to choose non-traditional fields of study and professions. |
Комитет далее рекомендует продолжать активно продолжать поощрять девочек и женщин к выбору нетрадиционных областей образования и профессий. |
While these technologies need to be improved further, the main challenge is to change incentive structures so as to encourage their widespread use. |
Хотя необходимо продолжать совершенствовать эти технологии, главная задача заключается в изменении структур стимулирования для поощрения их широкомасштабного использования. |
It is important to continue determined action for the prevention of similar incidents in the future and to further develop cooperation among the relevant actors. |
Важно и впредь продолжать решительные действия по пресечению подобных явлений в будущем и наращивать сотрудничество с соответствующими участниками. |
Another member endorsed that point of view and requested clarification on how to proceed further. |
Еще один из членов Комитета одобрил эту точку зрения и попросил дать пояснения насчет того, как продолжать работу дальше. |
The Party further confirmed its continued work with UNEP and UNDP on project implementation. |
Сторона далее подтвердила намерение продолжать работу над осуществлением проектов совместно с ЮНЕП и ПРООН. |
Development agencies should provide further evidence on the links between poverty, economic development, NCDs and injuries. |
Учреждения по вопросам развития должны продолжать новые свидетельства взаимосвязи бедности, экономического развития, неинфекционных заболеваний и травм. |
In the coming months, the Office of the Prosecutor will continue planning for further downsizing and reduction of its resources. |
В предстоящие месяцы Канцелярия Обвинителя будет продолжать планировать дальнейшее сокращение своего штата и ресурсов. |
In order to update this report, Afghanistan will continue to provide further relevant information in the future. |
Афганистан будет продолжать представлять дополнительную соответствующую информацию для обновления сведений, содержащихся в настоящем докладе. |
The Commission is also requested to provide further guidance on the workplan and the timetable of the International Comparison Programme. |
Комиссии предлагается также продолжать методическое консультирование по вопросам плана работы и графика осуществления Программы международных сопоставлений. |
The engagement of the public sector and business and industry needs to be further strengthened. |
Необходимо также продолжать укреплять сотрудничество государственного сектора, деловых кругов и промышленности. |
This cooperation and coordination should continue and be even further strengthened. |
Необходимо продолжать и еще больше укреплять такое сотрудничество и координацию. |
He concluded by expressing the hope that the countries of the region would engage in further fruitful cooperation. |
В заключение он выразил надежду на то, что страны региона будут продолжать плодотворное сотрудничество и в будущем. |
The first is the rapid advancement in production technology, enabling various industries to further slice up their production chains. |
Первым фактором является быстрое совершенствование производственной технологии, позволяющее различным отраслям продолжать дробить свои производственные цепи. |
It is also necessary to further enhance surveillance of the financial sector and systemically important economies, including their impact on other countries. |
Необходимо также продолжать усиливать надзор за финансовым сектором и экономикой важных в системном отношении стран, включая их влияние на другие страны. |
Finally, innovative forms of financing need to be further explored. |
И наконец, необходимо продолжать поиск новых форм финансирования. |
It encouraged Thailand to address structural deficiencies and further build institutional capacity. |
Филиппины призвали Таиланд устранить структурные недостатки и продолжать наращивать институциональный потенциал. |
A number of scholarships are provided to students to enable them to further their education. |
Учащимся предоставляются специальные стипендии, позволяющие им продолжать свое образование. |
Nevertheless, people with gender identity issues still have problems in accessing some basic rights due to discrimination, which needs to be dealt with further. |
Тем не менее люди, сталкивающиеся с проблемами гендерной идентичности, по-прежнему испытывают трудности в деле осуществления некоторых основных прав в силу дискриминации, борьбу с которой необходимо продолжать. |
While further reform was necessary, Morocco had begun the process. |
Хотя процесс реформ необходимо продолжать, Марокко уже приступило к действиям в этом направлении. |
That number should drop further in the future. |
Сокращение масштабов безработицы необходимо продолжать и в будущем. |
It encouraged the country to take further measures to consolidate those policies. |
Делегация Китая рекомендовала Панаме продолжать работать над совершенствованием этой политики. |