This basic understanding makes it possible for the Untied States and the Russian Federation to continue their mutual reductions in offensive nuclear arms, and to negotiate further agreements for that purpose. |
Это основополагающее понимание позволяет Соединенным Штатам и Российской Федерации продолжать наши взаимные сокращения стратегических наступательных вооружений и вести переговоры о дальнейших соглашениях с этой целью. |
We will continue to collaborate and cooperate with regional and international partners to further strengthen our efforts to address the pandemic, which has caused untold suffering to humankind. |
Мы будем продолжать сотрудничать и координировать деятельность с региональными и международными партнерами в целях укрепления наших усилий по борьбе с пандемией, которая причиняет невыразимые страдания человечеству. |
There are clear signs that all programmes are likely to get further impetus in the coming years. |
Имеются явные признаки того, что в предстоящие годы деятельность в рамках всех этих программ будет, по-видимому, продолжать активизироваться. |
50,5% of the girls and 37% of the boys finalise a further education. |
Продолжать образование предпочитают 50,5 процента девушек и 37 процентов юношей. |
Moreover, the Commission invited PSBs to develop intersectoral linkages further in various areas, including: |
Кроме того, Комиссия предложила ОВО продолжать развивать межсекторальные связи в различных областях, включая следующие: |
The Human Rights Committee felt that the presence of specialized agency representatives at its sessions was valuable and encouraged further cooperation in the elaboration of general comments. |
Комитет по правам человека выразил мнение о том, что присутствие представителей специализированных учреждений на его сессиях было полезным, и рекомендовал продолжать сотрудничество в формулировании замечаний общего характера. |
2 concentrations at present levels can be achieved only if emissions are immediately slashed by at least 50 per cent and further reduced thereafter (United Nations Environment Programme, 1999). |
2 в атмосфере на нынешнем уровне может быть достигнута лишь в том случае, если в самое ближайшее время выбросы будут сокращены по меньшей мере на 50 процентов и впоследствии будут продолжать снижаться (Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, 1999). |
The Special Committee encourages the development partners in the inter-agency working group to further develop in-depth guidance on the assessment, planning and implementation of economic reintegration programmes for the integrated standards. |
Специальный комитет призывает партнеров в области развития, входящих в состав межучрежденческой рабочей группы, продолжать разработку подробных руководящих указаний по вопросам оценки, планирования и осуществления программ экономической реинтеграции для комплексных стандартов. |
In that context, my delegation welcomes the collective will of all Member States to further develop the capacity of the United Nations to address the root causes of conflicts. |
В этой связи моя делегация приветствует коллективную волю всех государств-членов продолжать разрабатывать потенциал Организации Объединенных Наций по устранению коренных причин конфликтов. |
We encourage the Government to further remove the restrictions on Daw Aung Suu Kyi as part of the effort to create conditions conducive to dialogue and reconciliation. |
Мы призываем правительство продолжать отменять ограничения в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи в рамках усилий по созданию условий, благоприятствующих диалогу и примирению. |
The long-term strategy to increase the number and improve the position of women in the Provisional Institutions should be further implemented at both central and local levels. |
Следует продолжать осуществление как на центральном, так и на местном уровнях долгосрочных стратегий по повышению численности и уровня представленности женщин во временных институтах. |
There is a need to further develop policies to promote the application of the "polluter pays" principle at all levels of policy-making in all regions. |
Необходимо продолжать усилия по содействию применению принципа "загрязнитель платит" на всех уровнях выработки политики во всех регионах. |
Recommendation 9: further strengthen the capacity of the resident coordinator system as a linkage tool |
Рекомендация 9: Продолжать укреплять возможности системы координаторов-резидентов в качестве инструмента поддержания связей |
The rationalization of the Committee's agenda should continue, including through further clustering of items and sub-items, and biennialization and triennialization as appropriate. |
Необходимо продолжать работу по упорядочению повестки дня Комитета, в том числе путем дальнейшего группирования пунктов и подпунктов, а также их рассмотрения на двухгодичной или трехгодичной основе, в зависимости от ситуации. |
We are also appreciative of the European Union's commitment to further cut its greenhouse gas emissions and to introduce more responsible and sustainable energy policies. |
Мы также воздаем должное Европейскому союзу за его намерение продолжать содействовать сокращению объема выбросов парниковых газов и разработать стратегию более ответственного и устойчивого энергопользования. |
The Committee recommends that the State party continue and provide further resources for the public health system and enhance the access to medical services in rural areas and among low-income families. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать выделять и наращивать объем средств на финансирование государственной системы здравоохранения, а также расширять доступ к медицинским услугам жителей сельских районов и малообеспеченных семей. |
The Department of Public Information will build further upon the initiatives already taken to strengthen its information programme and retool its capabilities in the fast-moving communications age. |
Департамент общественной информации будет продолжать активизировать уже принимаемые меры по укреплению его информационных программ и их переоснащению в век быстрого развития коммуникации. |
I hope the Government of Burundi will continue to explore further political and other incentives that would build confidence and end the current impasse. |
Я надеюсь, что правительство Бурунди будет продолжать искать новые политические и иные возможности, которые послужили бы стимулом для укрепления доверия и выхода из тупика. |
We will continue to work with the United Nations Secretariat to develop measures which may further increase the career prospects for our staff as we close. |
Мы будем продолжать сотрудничество с Секретариатом Организации Объединенных Наций в разработке таких мер, которыми можно было бы еще больше расширить для наших сотрудников перспективы их роста, когда мы закроемся. |
The Council further calls on the parties to continue to facilitate mine action in coordination with the United Nations Mine Action Service. |
Совет призывает далее стороны продолжать содействие разминированию в координации со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
Governments were encouraged to continue and further strengthen regional initiatives, such as the 2000 Tokyo conferences and the follow-up meeting in Kuala Lumpur. |
Правительствам было рекомендовано продолжать и дополнительно укреплять такие региональные инициативы, как токийские конференции 2000 года и последовавшее за ними совещание в Куала-Лумпуре. |
The Committee will continue to examine further first reports that are received from States, as well as additional information being provided in response to the letters. |
Комитет будет продолжать рассматривать новые первые доклады, поступающие от государств, а также дополнительную информацию, представляемую в ответ на письма. |
The Council further requested the Committee established by resolution 1572 to continue its work, taking into account developments arising from the African Union mediation. |
Совет просил далее Комитет, учрежденный резолюцией 1572, продолжать его работу, учитывая развитие событий в результате посреднических усилий Африканского союза. |
The Tribunal fully concurs with this recommendation, and it will continue its endeavours to obtain further funding for the necessary resources of the Library and Reference Units. |
Трибунал полностью согласен с этой рекомендацией и будет продолжать прилагать усилия, направленные на мобилизацию дополнительных финансовых средств для обеспечения библиотечно-справочных групп необходимыми ресурсами. |
The Advisory Group asked the Secretary-General to pursue the matter further with a view to reducing the overhead rate to cover actual costs. |
Консультативная группа просила Генерального секретаря продолжать заниматься этим вопросом, с тем чтобы уменьшить эту ставку до уровня фактических расходов. |