This is an area in which further attention at the international level is required, since there still do not exist accepted international standards to accord intellectual property rights to communities or multiple entities. |
Этой теме необходимо продолжать уделять внимание на международном уровне, поскольку до сих пор не разработаны общепризнанные международные стандарты в отношении присвоения прав интеллектуальной собственности общинам или каким-либо иным группам физических лиц. |
However, in spite of the progress achieved, interaction between science and policy needs to be further strengthened at the international level to enhance research uptake in policy-making and to facilitate research priority setting. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, в целях повышения роли науки в принятии решений и постановке приоритетных научных задач связь между научными исследованиями и разработкой политики на международном уровне следует продолжать укреплять. |
We also resolve to further develop information sharing mechanisms on programmes, initiatives, best practices, lessons learnt and technologies in support of disaster risk reduction so that the international community can share the results of and benefits from these efforts. |
Мы также преисполнены решимости продолжать разработку механизмов обмена информацией о программах, инициативах, передовом опыте, извлеченных уроках и технологиях в порядке поддержки деятельности по снижению риска бедствий, с тем чтобы все международное сообщество могло воспользоваться результатами этих усилий и извлечь из них пользу. |
Those who responded reported on their intention to further circulate the documentation, translate it into local languages, use the materials in human rights courses and generally promote the equality and well-being of women. |
Те, кто направил ответы, сообщили о своем намерении продолжать распространять документацию, переводить ее на местные языки, использовать материалы в рамках учебных курсов по правам человека и оказывать содействие обеспечению равенства и благосостояния женщин в целом. |
In undertaking its mandated operational activities, the Force will further enhance its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces as called for in resolution 1884 (2009). |
Осуществляя порученную им оперативную деятельность, Силы будут продолжать активизировать свое сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1884 (2009). |
Reaffirm their intention to continue to cooperate with the Convention and contribute to its future work in order to make further progress in dealing with transboundary air pollution. |
подтверждают свое намерение продолжать сотрудничество с Конвенцией и содействовать ее будущей работе, чтобы добиться дальнейшего прогресса в борьбе с трансграничным загрязнением воздуха. |
(b) The entities should further deepen their collaboration to achieve operational coherence of their various programmes in support of NEPAD; |
Ь) подразделения должны продолжать работу по углублению своего сотрудничества для обеспечения согласованности оперативной деятельности в рамках своих различных программ по поддержке НЕПАД; |
It further recommends that the State party continue its efforts to train police officers on international human rights standards and to raise awareness of the dimensions of discrimination against the Roma among local authorities. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по подготовке сотрудников полиции в области международных стандартов защиты прав человека и повышению осведомленности местных властей о масштабах дискриминации в отношении народности рома. |
The Committee recommends that the State party continue and further strengthen measures to combat poverty, including special measures targeted at single-parent families and the Roma community. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по борьбе с нищетой, включая специальные меры, ориентированные на семьи без одного из родителей и представителей народа рома. |
Cont'd 2. UNOPS' ability to continue as a going concern is dependent on many variables, for example, an increase in the costs of Atlas, change management costs and further materially unfavourable currency fluctuations. |
Способность ЮНОПС продолжать текущую деятельность зависит от большого числа показателей, например от увеличения стоимости системы «Атлас», расходов на управление преобразованиями и дальнейшего существенно неблагоприятного изменения курсов валют. |
The SBI further noted that decision 4/CP. requested the GEF, as the entity responsible for operating the financial mechanism of the Convention, to "continue its support for education, training and public awareness activities relating to climate change". |
ВОО также отметил, что в решении 4/СР. ГЭФ как оперативному органу финансового механизма Конвенции было предложено "продолжать оказывать поддержку деятельности в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата". |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) said that the recommendations for further action should flow from a common desire to protect the integrity of NPT and its implementation in good faith, which were being challenged. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что рекомендации в отношении дальнейших действий должны быть результатом общего стремления сохранить целостность ДНЯО и продолжать добросовестно выполнять его положения, что в настоящее время ставится под вопрос. |
I hope that we can build upon the groundwork that has been laid down and engage further with Iraqis on how best to move forward. |
Я надеюсь, что мы можем опираться на уже заложенную основу и продолжать обсуждение с иракцами в отношении того, как лучше всего продвигаться вперед. |
The Japanese government will continue to improve its capacity in this area by further reinforcing equipment, systems and contingency plans, as well as by promoting training and conducting exercises at the local, national and international levels. |
Японское правительство будет продолжать расширять свои возможности в этой области посредством дальнейшего совершенствования оборудования, систем и чрезвычайных планов, а также путем подготовки и проведения учений на местном, национальном и международном уровнях. |
However, further empirical work will be required, which will build on both the Division's ongoing work on the Millennium Development Goals and interim country reports prepared by UNDP. |
Вместе с тем необходимо продолжать вести эмпирическую работу на основе как результатов текущей деятельности Отдела по оценке достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и промежуточных страновых докладов, подготовленных ПРООН. |
During 2010/11, the Communications and Public Information Office will further develop and implement its capacity-building programmes for Timorese media professionals in coordination with the United Nations and external partners. |
В 2010/11 году Бюро по вопросам коммуникаций и общественной информации будет продолжать разрабатывать и осуществлять программы повышения профессионального уровня работников средств массовой информации Тимора в координации с Организацией Объединенных Наций и внешними партнерами. |
Before further strengthening the Treaty, it was vital to ensure universal accession and to implement the decisions taken thus far, giving equal attention to the three pillars. |
Прежде чем продолжать укрепление Договора, важно обеспечить всеобщее присоединение к нему и выполнить уже принятые решения, уделив одинаковое внимание трем основополагающим компонентам. |
The Advisory Committee was informed that the evolving experience in delivering the support package to AMISOM indicates a need to further review the adequacy of the standard United Nations property control system and organizational structure. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что, как показывает все более богатый опыт реализации пакета мер поддержки АМИСОМ, необходимо продолжать анализ соответствия стандартной системы контроля за имуществом Организации Объединенных Наций и соответствующей организационной структуры предъявляемым требованиям. |
During discussions with the Administration, the Committee was advised that the specific accounting policies for the United Nations which are IPSAS-compliant need to be further developed by the Secretariat. |
В ходе обсуждений с администрацией Комитет был информирован о том, что Секретариату необходимо продолжать разработку для Организации Объединенных Наций конкретных методов бухгалтерского учета, соответствующих МСУГС. |
The Secretary-General encourages the ICC to further enhance its cooperation with associations of Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in order to promote the ICC accreditation process among the members of such associations. |
Генеральный секретарь призывает Международный координационный комитет продолжать развивать сотрудничество с ассоциациями омбудсменов, посредников и других национальных правозащитных учреждений, с тем чтобы обеспечить более широкий охват процессом аккредитации Комитета членов таких ассоциаций. |
The practice of seconding officials, inaugurated by Switzerland, should be further developed by countries and organizations, in a way that also contributes to the overall balance in the secretariat. |
Практику откомандирования сотрудников, которую начала применять Швейцария, страны и организации должны продолжать совершенствовать таким образом, чтобы содействовать установлению общего баланса в секретариате. |
Our delegation is of the opinion that we need to further enhance cooperation between the United Nations and the African Union and various other regional organizations in Africa, such as the Southern African Development Community. |
Наша делегация считает, что нам нужно продолжать укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, а также другими различными региональными организациями в Африке, такими как Сообщество по вопросам развития стран Юга Африки. |
It must increase its involvement in the United Nations peace architecture and further support efforts for effective and partnership-based peacekeeping and peacebuilding both at Headquarters and in the field. |
Ей следует расширить свое участие в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на укрепление мира, и продолжать поддерживать усилия по обеспечению эффективной партнерской деятельности в области поддержания мира и миростроительства, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
In others, the preliminary command investigations have been concluded and the Military Advocate General is undertaking his own review to determine whether the record warrants further investigation. |
Что касается других расследований, то предварительные служебные расследования были завершены, и в настоящее время Генеральный военный прокурор лично рассматривает соответствующие материалы на предмет установления того, следует ли продолжать эти расследования. |
In addition, the Office will seek to further increase the conflict resolution competence of peacekeeping personnel and will also continue to raise awareness about its services, with particular emphasis on new staff and staff in field missions. |
Кроме того, Канцелярия будет добиваться дальнейшего повышения компетентности миротворческого персонала в вопросах разрешения конфликтов, а также будет продолжать повышать уровень информированности о своих услугах с уделением особого внимания новым сотрудникам и персоналу полевых миссий. |