Invites the Economic and Social Council to continue to consider ways to enhance further the humanitarian affairs segment of the future sessions of the Council, including through the adoption of negotiated outcomes of its deliberations; |
предлагает Экономическому и Социальному Совету продолжать рассматривать пути дальнейшего укрепления этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, в ходе его будущих сессий, в том числе посредством принятия согласованных результатов обсуждений; |
Requests the Secretary-General to continue exploring, with the Secretary-General of the Council of Europe, possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination between the United Nations and the Council; |
просит Генерального секретаря продолжать изучать совместно с Генеральным секретарем Совета Европы возможности дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации между Организацией Объединенных Наций и Советом; |
How can we possibly further the goals of reform in this Organization, let alone the goal of peace in the Middle East, if we continue in this way? |
Как, в таком случае, можно вообще пытаться добиться целей реформирования этой Организации, не говоря уже о цели мира на Ближнем Востоке, если мы будем продолжать в том же духе? |
Emphasizes that the consolidation of peace and the resumption of economic activity in the Democratic Republic of the Congo are inextricably linked, and calls for further international economic assistance in this regard; |
подчеркивает, что упрочение мира и возобновление экономической деятельности в Демократической Республике Конго неразрывно связаны друг с другом, и в этой связи призывает продолжать оказывать международную экономическую помощь; |
The National Agency for Exports Control (ANCEX) will undertake further steps to strengthen the current legislative and institutional framework through enacting and implementing specific norms on export control of dual-use items and technologies. |
Национальное агентство экспортного контроля (НАЭК) будет продолжать принимать меры для укрепления действующего законодательства и институциональной основы путем принятия и осуществления конкретных норм контроля за экспортом товаров и технологий двойного назначения: |
UNMIL, ECOWAS and other international partners should continue to work with the National Elections Commission, the National Transitional Government of Liberia and the National Transitional Legislative Assembly to ensure that a legal framework for the elections that meets international standards is adopted without further delay. |
МООНЛ, ЭКОВАС и другим международным партнерам следует продолжать работать с Национальной избирательной комиссией, Национальным переходным правительством и Национальным переходным законодательным собранием в целях обеспечения принятия без дальнейших отлагательств законодательной основы для проведения выборов, которая отвечала бы международным стандартам. |
In that connection, the Russian Federation supported the efforts to further develop the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and intended to continue close cooperation in that area, including through international regional cooperation. |
В этой связи Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на дальнейшее развитие Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и намерена продолжать тесное сотрудничество в этой области, в том числе международное сотрудничество на региональном уровне. |
The Board had further encouraged UNCTAD to continue to undertake critical in-depth analysis and provide policy advice on African development with the objective of attaining the Millennium Development Goals and implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Совет вновь призвал ЮНКТАД продолжать критический углубленный анализ и предоставлять политическое консультирование по вопросам африканского развития для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и претворения в жизнь Нового партнерства для развития Африки (НЕПАД). |
The Commission on Human Rights, in resolution 2001/82, also requested the Government of Cambodia and OHCHR to sign the Memorandum without further delay and encouraged the Government of Cambodia to continue to cooperate with the Office. |
Комиссия по правам человека в резолюции 2001/82 также просила правительство Камбоджи и отделение УВКПЧ без дальнейших промедлений подписать меморандум и призвала правительство Камбоджи продолжать сотрудничество с Управлением. |
It also endorsed the recommendation that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and the Economic Commission for Africa should continue their efforts to improve further the utilization of their conference centres. |
Он также поддерживает рекомендацию о том, что Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и Экономической комиссии для Африки следует продолжать прилагать усилия по дальнейшему повышению показателя использования их конференционных центров. |
Taking note of the adoption of codes and initiatives on transfer controls, to further encourage, on a voluntary basis, the development of regional and subregional guidelines and criteria on transfer controls. |
С учетом принятия нормативных актов и осуществления инициатив в отношении контроля за передачей продолжать содействовать, на добровольной основе, разработке региональных и субрегиональных руководящих принципов и критериев в отношении контроля за передачей. |
The Committee welcomes the presence and mandate of OHCHR in Colombia and notes the commitment of the State party to further implementation of the recommendations of OHCHR and the intention, asserted by the State party during the session, to extend the mandate. |
Комитет приветствует присутствие и мандат отделения УВКПЧ в Колумбии и отмечает обязательство государства-участника продолжать осуществление рекомендаций УВКПЧ, а также намерение, высказанное государством-участником в ходе сессии, продлить этот мандат. |
In that context, Japan commended the work of the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea and encouraged them to pursue further interaction with States, such as the recent meetings held between their Presidents and members of the Committee. |
В этом контексте Япония воздает должное работе Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву и призывает их и дальше продолжать взаимодействие с государствами, такое как проведенные недавно совещания с участием их председателей и членов Комитета. |
Calls upon the coordination panel on technical advice and assistance in juvenile justice to further increase cooperation among the partners involved, to share information and to pool their capacities and interests in order to increase the effectiveness of programme implementation; |
призывает координационную группу по техническим консультациям и помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних продолжать расширять сотрудничество между соответствующими партнерами, осуществлять обмен информацией и объединять их потенциал и интересы в целях повышения эффективности процесса осуществления программы; |
Encourages the regional commissions of the United Nations, within existing resources, to further promote the exchange of experiences at the regional level through the provision of technical assistance, including advisory services, to Governments upon request; |
призывает региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжать поощрять в рамках имеющихся ресурсов обмен опытом на региональном уровне путем предоставления технической помощи, включая консультативные услуги, правительствам по их просьбе; |
This committee will further investigate and negotiate with donors on the utilization of aid for the funding of RDP projects, with a view to optimizing the use of grant aid and concessionary finance as part of an integrated funding package for each programme. |
Этот комитет будет продолжать изучать возможности использования помощи для финансирования проектов ПВР и вести переговоры с донорами в интересах оптимального использования субсидий и финансирования на льготных условиях в рамках комплексного пакета финансирования каждой программы. |
The European Union congratulated the Paris Club on its contribution to the progress of the international debt strategy and encouraged it to further improve the terms which it applied to the poorest and heavily indebted countries. |
Европейский союз высоко оценивает деятельность Парижского клуба за его поддержку в осуществлении международной стратегии в области задолженности и призывает его продолжать улучшать условия, применяемые в отношении более бедных и имеющих более высокий уровень задолженности стран. |
The Committee encourages the State party to widely disseminate the Implementation Handbook and to disseminate the Convention further, including through incorporating human rights education in the curricula of both primary and secondary schools. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить широкое распространение Справочника по осуществлению Конвенции и продолжать дальнейшее распространение Конвенции посредством, среди прочего, включения образования по правам человека в учебные программы как начальных, так и средних школ. |
In this connection, we believe it essential to continue to follow a consistent policy of further strengthening and improving cooperation between the United Nations and international organizations whose activities are in keeping with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
В этой связи мы полагаем необходимым продолжать последовательную линию на дальнейшую активизацию и совершенствование сотрудничества Организации Объединенных Наций с международными организациями, деятельность которых соответствует целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
The Conference urges IAEA to continue implementing strengthened safeguards measures as broadly as possible, and further urges all States with safeguards agreements to cooperate fully with IAEA in the implementation of those measures. |
Конференция настоятельно призывает МАГАТЭ продолжать осуществлять на максимально широкой основе меры по укреплению режима гарантий и далее настоятельно призывает все государства, заключившие соглашения о гарантиях, в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ в осуществлении этих мер. |
Calls for continued efforts to strengthen the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems and to preserve its integrity and validity so that it remains a cornerstone in maintaining global strategic stability and world peace and in promoting further strategic nuclear arms reductions; |
призывает продолжать усилия по укреплению Договора об ограничении систем противоракетной обороны и сохранению его целостности и действенности, с тем чтобы он оставался краеугольным камнем обеспечения глобальной стратегической стабильности, мира во всем мире и содействия дальнейшему сокращению стратегических ядерных вооружений; |
"The Council has decided to remain actively seized of the matter, and to continue its consideration of the further contribution that it can make to the restoration of peace and security in Bosnia and Herzegovina." |
Совет постановил продолжать активно заниматься данным вопросом и обсуждать дальнейшие шаги, которые он мог бы предпринять в целях восстановления мира и безопасности в Боснии и Герцеговине . |
Requests the Secretary-General to continue to use his good offices in order to achieve the objectives contained in paragraph 17 above, and invites him to keep under continuous review any further measures that may become necessary to ensure unimpeded delivery of humanitarian supplies; |
просит Генерального секретаря продолжать использовать свои добрые услуги для достижения целей, перечисленных в пункте 17, и предлагает ему постоянно держать в поле своего зрения любые дальнейшие меры, которые могут потребоваться для обеспечения беспрепятственной доставки гуманитарных грузов; |
It was further recommended that the United Nations Secretariat, UNESCO and other appropriate organizations of the United Nations system should continue to analyse the extent and effects of stereotyping of women and implement innovative programmes to combat it. |
Рекомендовалось далее, что Секретариату Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и другим соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует продолжать анализ масштабов и последствий стереотипного восприятия роли женщин и осуществлять новаторские программы для его преодоления. |
Invites the Secretary-General to examine further all possible ways and means to provide, within existing resources, adequate qualified personnel and administrative resources commensurate with the responsibilities of the Department of Humanitarian Affairs in dealing with the increasing number of natural disasters and other emergencies; |
предлагает Генеральному секретарю продолжать изучать все возможные пути и средства обеспечения, в рамках имеющихся ресурсов, надлежащим квалифицированным персоналом и административными ресурсами в соответствии с обязанностями Департамента по гуманитарным вопросам по преодолению последствий растущего числа стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций; |