| 135.90 Take further strong measures to prevent trafficking and exploitation of women and children (Australia); | 135.90 продолжать принимать решительные меры для предотвращения торговли женщинами и детьми и их эксплуатации (Австралия); |
| Requests the Executive Board to continue its work to further improve the consistency, efficiency and transparency of its decision-making; | просит Исполнительный совет продолжать его работу по дальнейшему повышению уровня последовательности, эффективности и транспарентности процесса принятия его решений; |
| The Chinese Government wishes to maintain positive interaction and communication with the Committee and further promote the effective implementation of the Convention in China and throughout the world. | Правительство Китая хотело бы продолжать поддерживать позитивное взаимодействие и контакты с Комитетом и намерено и впредь содействовать эффективному осуществлению Конвенции в Китае и во всем мире. |
| The Registry will continue to play a very active role in assisting the Mechanism to further develop its procedures and ensuring the transfer of best practices and lessons learned. | Секретариат будет продолжать играть весьма активную роль в оказании помощи Механизму в дальнейшей разработке его процедур и обеспечении передачи передовой практики и накопленного опыта. |
| Furthermore, the Procurement Division will seek to further strengthen its efficiency and effectiveness and continue to employ its successful approach, based on best industry practices. | Кроме того, Отдел закупок будет стремиться к дальнейшему повышению эффективности и результативности своей деятельности и продолжать применять успешно зарекомендовавший себя подход, основанный на передовой отраслевой практике. |
| The Department will maintain its focus on this matter and continue to work closely with author departments to achieve further improvement. | Департамент будет продолжать уделять пристальное внимание этому вопросу и тесно сотрудничать с департаментами-составителями в целях дальнейшего улучшения указанного показателя. |
| The Committee encourages the Secretary-General to continue to pursue system-wide collaboration and seek all options for further cooperation and sharing of solutions for information security among the organizations of the United Nations system. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать осуществлять общесистемное сотрудничество и изыскивать любые возможности для дальнейшего взаимодействия и обмена информацией о путях укрепления информационной безопасности между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| The Vienna Committee has further committed itself to carry out the update of a study on documenting contributions of civil society organizations to the well-being of families. | Венский комитет высказал намерение продолжать обновлять исследование, посвященное сбору данных о вкладе организаций гражданского общества в повышение благосостояния семей. |
| 92.18. Continue its efforts to further build its capacity and increase awareness on human rights (Malaysia); | 92.18 продолжать прилагать усилия для дальнейшего укрепления потенциала и повышения информированности населения о правах человека (Малайзия); |
| Continue with its active efforts to improve its legislation to further promote gender equality and the rights of women (China); | 92.32 продолжать предпринимать активные усилия для усовершенствования законодательства в целях дальнейшего поощрения гендерного равенства и прав женщин (Китай); |
| Oman noted the progress achieved and challenges faced by Azerbaijan and urged it to pursue persistent efforts in all spheres and to take further measures to improve reproductive health. | Оман отметил прогресс, достигнутый Азербайджаном и проблемы, с которыми он сталкивается, и призвал его настойчиво продолжать прилагать усилия во всех сферах и принимать дальнейшие меры по улучшению репродуктивного здоровья. |
| Continue to take further measures to enhance women's access to education, health and employment opportunities (Pakistan); | 109.67 продолжать принимать дальнейшие меры по расширению доступа женщин к образованию, здравоохранению и занятости (Пакистан); |
| 140.128. Continue reforms for further liberalization and humanization of judicial-legal system (Uzbekistan); 140.129. | 140.128 продолжать реформы в целях дальнейшей либерализации и гуманизации судебно-правовой системы (Узбекистан); |
| Continue its efforts to further guarantee freedom of expression (Japan); | 140.144 продолжать усилия по дальнейшему обеспечению свободы выражения мнений (Япония); |
| Support and promote further coordinated development of advanced space weather models and forecasting tools in support of user needs | Продолжать поддерживать и поощрять согласованную разработку перспективных моделей космической погоды и механизмов ее прогнозирования с учетом потребностей пользователей |
| Drawing upon country-specific experience, identify specific examples of collaboration that could be further scaled-up and broadened; | На базе накопленного конкретного странового опыта определение конкретных примеров сотрудничества, которое можно продолжать развивать и расширять; |
| In addition, MINUSTAH will further support a recently launched legal assistance programme aimed at improving access to justice for the most vulnerable individuals and thus strengthening the rule of law. | Кроме того, МООНСГ будет продолжать поддерживать недавно начатую программу правовой помощи, нацеленную на расширение доступа к правосудию для наиболее уязвимых граждан и, соответственно, укрепление законности. |
| Nevertheless, further work is needed to streamline the budget development process for field operations and to ensure that financial contributions by Member States continue to be effectively applied to mandate delivery. | При этом необходимо продолжать работу по оптимизации процесса составления бюджетов полевых операций и обеспечения того, чтобы финансовые взносы государств-членов продолжали эффективно использоваться для выполнения мандатов. |
| IMF and the World Bank had played an essential role in responding to the crisis, but further work was needed to enhance their legitimacy and effectiveness. | МВФ и Всемирный банк сыграли значительную роль в принятии антикризисных мер, но необходимо продолжать работу по укреплению их легитимности и эффективности. |
| In addition, the United Nations system should further support efforts of African countries to improve the formulation and implementation of NEPAD projects. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна продолжать поддерживать усилия африканских стран по совершенствованию деятельности в сфере разработки и осуществления проектов НЕПАД. |
| While UNIDO had successfully implemented technical cooperation projects in Africa, further work was required to scale up interventions in order to ensure a greater impact on African communities. | ЮНИДО, несмотря на успешные результаты в осуществлении проектов технического сотрудничества в странах Африки, должна продолжать работу по расширению своей деятельности в целях оказания более значительного влияния на африканские общины. |
| The Committee may wish to invite member States to further promote mainstreaming disaster risk reduction into development strategies by developing general policy and sector-specific guidelines, and the necessary legal framework. | Комитет, возможно, пожелает предложить государствам-членам продолжать содействовать учету вопросов уменьшения опасности бедствий в стратегиях развития путем разработки общей политики и руководящих принципов для конкретных секторов, а также необходимой нормативно-правовой базы. |
| Encourages all country Parties to further allocate financial resources within their national and/or public budgets towards Convention-related activities; | призывает все страны-Стороны продолжать выделять на связанную с Конвенцией деятельность финансовые ресурсы из национальных и/или государственных бюджетов; |
| (e) To further strengthen North-South and South-South cooperation for knowledge-sharing and capacity-building on forests and economic development. | ё) продолжать укреплять сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг в целях обмена знаниями и укрепления потенциала в области лесохозяйственной деятельности и экономического развития. |
| These challenges and opportunities have highlighted the need for continued and strengthened solidarity among developing countries, and the need to further enhance and strengthen the Group. | Эти проблемы и возможности наглядно демонстрируют необходимость неизменно крепить солидарность развивающихся стран и продолжать расширять и укреплять Группу. |