| Once settled the matter, with a reduction of the price of the goods already delivered, the parties decided to go on with further deliveries. | Урегулировав этот спор, в ходе которого была снижена цена на уже поставленные товары, стороны решили продолжать осуществление договора. |
| The Forum agreed that, while it supported the establishment of a trade office in China, these efforts should not be advanced further if sufficient additional funds cannot be identified. | Поддержав предложение об открытии торгового представительства в Китае, Форум тем не менее согласился, что продолжать усилия в этом направлении следует только в том случае, если будут изысканы достаточные дополнительные средства на эти цели. |
| Some representatives considered that UNDCP should further strengthen its ties with non-governmental organizations, with a view to increasing their financial contributions to the Fund of UNDCP in support of prevention programmes. | Некоторые представители выразили мнение, что ЮНДКП следует продолжать укреплять свои связи с неправительственными организациями в целях увеличения их финансовых взносов в Фонд ЮНДКП в поддержку программ предупреждения. |
| The Programme intends to further reduce the Fund's balance in future years until it reaches a minimum of approximately $30 million. | В последующие годы Программа намеревается продолжать сокращать остаток Фонда до тех пор, пока он не достигнет минимальной величины в размере приблизительно 30 млн. долл. США. |
| There is need for further assessment of the implications of foreign investment for sustainable development, building on past work and taking into account relevant current activities. | Необходимо продолжать изучение влияния иностранных инвестиций на устойчивое развитие, используя для этого накопленный опыт и принимая во внимание соответствующую текущую деятельность. |
| There is a need for further dissemination of information to the public and for access to data for potential users, such as forest managers and policy makers. | Необходимо продолжать распространять информацию среди общественности и обеспечивать доступ к данным для потенциальных пользователей, таких, как работники лесоводческих хозяйств и руководящих органов. |
| (a) Cooperate further in the preparation of the 1999 Environment and Health Conference; | а) продолжать сотрудничество в подготовке намеченной на 1999 год конференции по теме "Окружающая среда и здоровье"; |
| Continue to take further active steps to demonstrate its respect for the different traditions in the island of Ireland; | продолжать принимать дальнейшие активные меры с целью демонстрации своего уважения различных традиций на острове Ирландия; |
| The Committee further recommends that the State party strengthen its programmes on adolescent mental health and continue developing effective educational campaigns to discourage alcohol consumption among children. | Комитет рекомендует далее государству-участнику укреплять программы по охране психического здоровья подростков и продолжать проведение эффективных просветительских программ, направленных на борьбу с употреблением алкогольных напитков среди детей. |
| The representative indicated further that the majority of the membership of AFICS/Moscow would oppose the intended measure and would continue to pursue a meaningful resolution of their grievances. | Этот представитель указал далее, что большинство членов АФИКС/Москва выступают против планируемой меры и будут продолжать добиваться разумного удовлетворения их жалоб. |
| When the Working Group on Situations requires further consideration or additional information, its members may keep a case under review until its next session. | Если требуется дальнейшее изучение или дополнительная информация, члены Рабочей группы по ситуациям могут принять решение продолжать держать ситуацию в поле зрения до своей следующей сессии. |
| The Commission might also wish to encourage Member States to continue and further increase their financial and political support for the work of the Office. | Комиссия, возможно, пожелает также рекомендовать государствам-членам продолжать оказывать и расширять свою финансовую и политическую поддержку деятельности Управления. |
| The ECB recently published a report saying that food prices will most likely increase further, because demand is structurally higher than supply. | ЕЦБ недавно опубликовал отчет, согласно которому цены на продовольствие будут продолжать расти, в связи с тем что спрос в структурном плане выше, чем предложение. |
| In the United States and Japan, tariffs on fishery products are generally lower than in the EU, and will decline further. | В Соединенных Штатах и Японии тарифы на рыбную продукцию в целом ниже, чем в ЕС, и они будут продолжать снижаться. |
| The Norwegian Government is committed to continuing its effort in cooperation with other partners to further strengthen African capacity in the area of peacekeeping and conflict prevention. | Правительство Норвегии готово продолжать свои усилия по сотрудничеству с другими партнерами для дальнейшего укрепления африканского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов. |
| Linkages between such networking arrangements and the World Bank's sectoral networks, such as the Human Development Network, will be developed further. | Взаимосвязь между такими сетевыми механизмами и секторальными сетями Всемирного банка, как, например, Сеть по вопросам развития человеческого потенциала, будет продолжать развиваться. |
| It further recommended that the Council continue to support the important work of the secretariat of the Group of Experts regarding the standardization of geographical names (resolution 2). | Конференция также рекомендовала Совету продолжать оказывать поддержку важной работе секретариата Группы экспертов по стандартизации географических названий (резолюция 2). |
| Small island developing States Governments should further strengthen their national sustainable development bodies by enhancing their political and legal status, increasing their staffing levels and improving their modalities of operation. | Правительствам малых островных развивающихся государств следует продолжать работу по укреплению их национальных органов, занимающихся вопросами устойчивого развития, путем повышения их политического и правового статуса, увеличения численности их персонала и совершенствования методов их работы. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would continue its work programmes, for at least a further two years. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет продолжать осуществлять свои программы работы, по крайней мере еще два года. |
| While many States have signed the Treaty, Australia will continue to work with others to secure further signatures, as well as the 44 ratifications required to bring it into force. | И хотя многие государства уже поставили свою подпись под Договором, Австралия будет продолжать добиваться его подписания и с другими странами и обеспечения тех 44 ратификаций, которые требуются для того, чтобы этот документ вступил в силу. |
| (a) UNCDF monitoring and evaluation capabilities will be further strengthened. | а) будут продолжать расширяться возможности ФКРООН в области контроля и оценки. |
| The Committee recalled that the General Assembly had decided that the Committee should not consider further a proposal for issuance of redeemable peacekeeping certificates. | Комитет напомнил, что Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что Комитету не следует продолжать рассмотрение предложения о выпуске погашаемых сертификатов операций по поддержанию мира. |
| In addition, United Nations system organizations must further harmonize their efforts on safety and security matters in order to ensure unity of purpose. | Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций должны продолжать согласовывать свои усилия по вопросам охраны и безопасности в целях обеспечения единства целей. |
| At the same time, teachers and school administrators in all levels need further training for a more gender sensitive approach to education. | В то же время необходимо продолжать обучение преподавателей и административных работников учебных заведений всех уровней, с тем чтобы обеспечить больший учет гендерной проблематики в сфере образования. |
| However, given recent instructive events, the international community should reflect further on the role of the United Nations in certain specific post-conflict situations. | Однако с учетом недавно происшедших показательных событий международное сообщество должно продолжать переосмысление роли Организации Объединенных Наций в некоторых конкретных постконфликтных ситуациях. |