Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Further - Продолжать"

Примеры: Further - Продолжать
Once settled the matter, with a reduction of the price of the goods already delivered, the parties decided to go on with further deliveries. Урегулировав этот спор, в ходе которого была снижена цена на уже поставленные товары, стороны решили продолжать осуществление договора.
The Forum agreed that, while it supported the establishment of a trade office in China, these efforts should not be advanced further if sufficient additional funds cannot be identified. Поддержав предложение об открытии торгового представительства в Китае, Форум тем не менее согласился, что продолжать усилия в этом направлении следует только в том случае, если будут изысканы достаточные дополнительные средства на эти цели.
Some representatives considered that UNDCP should further strengthen its ties with non-governmental organizations, with a view to increasing their financial contributions to the Fund of UNDCP in support of prevention programmes. Некоторые представители выразили мнение, что ЮНДКП следует продолжать укреплять свои связи с неправительственными организациями в целях увеличения их финансовых взносов в Фонд ЮНДКП в поддержку программ предупреждения.
The Programme intends to further reduce the Fund's balance in future years until it reaches a minimum of approximately $30 million. В последующие годы Программа намеревается продолжать сокращать остаток Фонда до тех пор, пока он не достигнет минимальной величины в размере приблизительно 30 млн. долл. США.
There is need for further assessment of the implications of foreign investment for sustainable development, building on past work and taking into account relevant current activities. Необходимо продолжать изучение влияния иностранных инвестиций на устойчивое развитие, используя для этого накопленный опыт и принимая во внимание соответствующую текущую деятельность.
There is a need for further dissemination of information to the public and for access to data for potential users, such as forest managers and policy makers. Необходимо продолжать распространять информацию среди общественности и обеспечивать доступ к данным для потенциальных пользователей, таких, как работники лесоводческих хозяйств и руководящих органов.
(a) Cooperate further in the preparation of the 1999 Environment and Health Conference; а) продолжать сотрудничество в подготовке намеченной на 1999 год конференции по теме "Окружающая среда и здоровье";
Continue to take further active steps to demonstrate its respect for the different traditions in the island of Ireland; продолжать принимать дальнейшие активные меры с целью демонстрации своего уважения различных традиций на острове Ирландия;
The Committee further recommends that the State party strengthen its programmes on adolescent mental health and continue developing effective educational campaigns to discourage alcohol consumption among children. Комитет рекомендует далее государству-участнику укреплять программы по охране психического здоровья подростков и продолжать проведение эффективных просветительских программ, направленных на борьбу с употреблением алкогольных напитков среди детей.
The representative indicated further that the majority of the membership of AFICS/Moscow would oppose the intended measure and would continue to pursue a meaningful resolution of their grievances. Этот представитель указал далее, что большинство членов АФИКС/Москва выступают против планируемой меры и будут продолжать добиваться разумного удовлетворения их жалоб.
When the Working Group on Situations requires further consideration or additional information, its members may keep a case under review until its next session. Если требуется дальнейшее изучение или дополнительная информация, члены Рабочей группы по ситуациям могут принять решение продолжать держать ситуацию в поле зрения до своей следующей сессии.
The Commission might also wish to encourage Member States to continue and further increase their financial and political support for the work of the Office. Комиссия, возможно, пожелает также рекомендовать государствам-членам продолжать оказывать и расширять свою финансовую и политическую поддержку деятельности Управления.
The ECB recently published a report saying that food prices will most likely increase further, because demand is structurally higher than supply. ЕЦБ недавно опубликовал отчет, согласно которому цены на продовольствие будут продолжать расти, в связи с тем что спрос в структурном плане выше, чем предложение.
In the United States and Japan, tariffs on fishery products are generally lower than in the EU, and will decline further. В Соединенных Штатах и Японии тарифы на рыбную продукцию в целом ниже, чем в ЕС, и они будут продолжать снижаться.
The Norwegian Government is committed to continuing its effort in cooperation with other partners to further strengthen African capacity in the area of peacekeeping and conflict prevention. Правительство Норвегии готово продолжать свои усилия по сотрудничеству с другими партнерами для дальнейшего укрепления африканского потенциала в области поддержания мира и предотвращения конфликтов.
Linkages between such networking arrangements and the World Bank's sectoral networks, such as the Human Development Network, will be developed further. Взаимосвязь между такими сетевыми механизмами и секторальными сетями Всемирного банка, как, например, Сеть по вопросам развития человеческого потенциала, будет продолжать развиваться.
It further recommended that the Council continue to support the important work of the secretariat of the Group of Experts regarding the standardization of geographical names (resolution 2). Конференция также рекомендовала Совету продолжать оказывать поддержку важной работе секретариата Группы экспертов по стандартизации географических названий (резолюция 2).
Small island developing States Governments should further strengthen their national sustainable development bodies by enhancing their political and legal status, increasing their staffing levels and improving their modalities of operation. Правительствам малых островных развивающихся государств следует продолжать работу по укреплению их национальных органов, занимающихся вопросами устойчивого развития, путем повышения их политического и правового статуса, увеличения численности их персонала и совершенствования методов их работы.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would continue its work programmes, for at least a further two years. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет продолжать осуществлять свои программы работы, по крайней мере еще два года.
While many States have signed the Treaty, Australia will continue to work with others to secure further signatures, as well as the 44 ratifications required to bring it into force. И хотя многие государства уже поставили свою подпись под Договором, Австралия будет продолжать добиваться его подписания и с другими странами и обеспечения тех 44 ратификаций, которые требуются для того, чтобы этот документ вступил в силу.
(a) UNCDF monitoring and evaluation capabilities will be further strengthened. а) будут продолжать расширяться возможности ФКРООН в области контроля и оценки.
The Committee recalled that the General Assembly had decided that the Committee should not consider further a proposal for issuance of redeemable peacekeeping certificates. Комитет напомнил, что Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что Комитету не следует продолжать рассмотрение предложения о выпуске погашаемых сертификатов операций по поддержанию мира.
In addition, United Nations system organizations must further harmonize their efforts on safety and security matters in order to ensure unity of purpose. Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций должны продолжать согласовывать свои усилия по вопросам охраны и безопасности в целях обеспечения единства целей.
At the same time, teachers and school administrators in all levels need further training for a more gender sensitive approach to education. В то же время необходимо продолжать обучение преподавателей и административных работников учебных заведений всех уровней, с тем чтобы обеспечить больший учет гендерной проблематики в сфере образования.
However, given recent instructive events, the international community should reflect further on the role of the United Nations in certain specific post-conflict situations. Однако с учетом недавно происшедших показательных событий международное сообщество должно продолжать переосмысление роли Организации Объединенных Наций в некоторых конкретных постконфликтных ситуациях.