116.92. Continue to further address the social inequality that remains one of the challenges in the country (Cambodia); |
116.92 продолжать борьбу с социальным неравенством, которое остается одной из главных проблем в стране (Камбоджа); |
In addition and drawing on country-specific experience, the World Bank, the United Nations in-country presence and the Commission could identify specific examples of collaboration that could be further scaled up and broadened. |
Кроме того, с учетом накопленного в конкретных странах опыта Всемирный банк, страновые структуры Организации Объединенных Наций и Комиссия могли бы определить конкретные примеры сотрудничества, которое можно продолжать развивать и расширять. |
More direct engagement with young people at the intergovernmental level would align with the priority established by the Secretary-General, to further strengthen the Organization's focus on young people. |
Более тесное взаимодействие с молодежью на межправительственном уровне стало бы частью реализации обозначенной Генеральным секретарем приоритетной задачи продолжать уделять молодежи пристальное внимание. |
We urge the OIC General Secretariat to further strengthen its cooperation with the WHO, Global polio Eradication Initiative (GPEI), Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, UNICEF, UNFPA and other international partners. |
Мы настоятельно призываем Генеральный секретариат ОИС продолжать укреплять сотрудничество с ВОЗ, Глобальной инициативой по искоренению полиомиелита (ГИИП), Глобальным фондом по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и другими международными партнерами. |
On the important issue of women, peace and security, it commended the recent adoption of Security Council resolution 2122 (2013) and encouraged further mainstreaming of the gender perspective in peacekeeping mandates. |
Что касается такого важного вопроса, как женщины, мир и безопасность, то Европейский союз приветствует недавнее принятие Советом Безопасности резолюции 2122 (2013) и призывает продолжать усилия по интеграции гендерной проблематики в мандаты операций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee reiterated its view that the primary consideration in authorizing air travel was whether face-to-face contact was necessary for the implementation of a mandate and that the Secretary-General should further prioritize travel requirements. |
Консультативный комитет подтверждает свое мнение о том, что главным обоснованием поездок воздушным транспортом служит критерий необходимости личного контакта для выполнения мандата и что Генеральному секретарю следует продолжать рассматривать потребности в связи с поездками с точки зрения их приоритетности. |
Mr. Msosa (Malawi) said that, while appreciating the efforts made by development partners to support the least developed countries, his Government called for further aid to enable them to meet the MDGs by 2015. |
Г-н Мсоса (Малави) говорит, что, с признательностью отмечая усилия, прилагаемые партнерами по процессу развития в целях поддержки наименее развитых стран, его правительство призывает их продолжать оказание такой помощи, с тем чтобы помочь таким странам достичь ЦРДТ к 2015 году. |
Welcoming further the continuation of the organization of workshops and meetings in the framework of the Istanbul Process to discuss the implementation of Human Rights Council resolution 16/18, |
приветствуя далее намерение продолжать организовывать семинары и совещания в рамках Стамбульского процесса для обсуждения осуществления резолюции 16/18 Совета по правам человека, |
During the biennium 2014-2015, the Mechanism will continue to work closely with the Tribunals to further develop its procedures and ensure the transfer of best practices and lessons learned. |
В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов Механизм будет продолжать тесно сотрудничать с трибуналами для дальнейшей разработки своих процедур и обеспечения передачи передового опыта и извлеченных уроков. |
Continue to promote sustainable social and economic development so as to further reduce incidence of poverty and improve living standards of people (China); |
129.115 продолжать содействовать устойчивому социальному и экономическому развитию в целях дальнейшего сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни населения (Китай); |
Continue the practice of implementing the programmes aimed at further advancing the improved social welfare of the population, in particular the vulnerable ones (Cambodia); |
170.211 продолжать практику реализации программ, направленных на дальнейшее усовершенствование системы социального вспомоществования населению, особенно уязвимым группам (Камбоджа); |
Continue implementing its national policies and programmes outlined, with the aim of further improving the well-being of its people (Malaysia); |
112.13 продолжать реализацию упомянутой национальной политики и программ в целях дальнейшего улучшения благосостояния народа (Малайзия); |
The parties were encouraged to continue their cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in implementing confidence-building measures, which would help further the political process. |
Европейский союз призывает стороны продолжать сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в осуществлении мер укрепления доверия, которые должны помочь продвижению политического процесса. |
Ms. Burgess (Canada) said that her country had responded to the positive steps taken by the Government of Myanmar by suspending its general trade and investment sanctions, and would continue to review its policies in response to further developments. |
Г-жа Бургесс (Канада) говорит, что ее страна откликнулась на позитивные шаги, предпринятые правительством Мьянмы, приостановив действие своих общих торговых и инвестиционных санкций, и будет продолжать пересматривать свою политику с учетом дальнейшего развития событий. |
The Committee encouraged partners to continue to collaborate and to further align their work and available resources with the Committee's regional statistics development programmes, in particular their training components. |
Комитет призвал партнеров продолжать сотрудничать и дальше увязывать их деятельность и имеющиеся ресурсы с региональными программами Комитета по развитию статистики, в частности с их учебными компонентами. |
The Committee recommends that the State party further strengthen necessary measures to ensure equal treatment for all ethnic groups thereby guaranteeing their right to a cultural identity and that the relevant recommendations made by the Independent Expert on minorities be implemented. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать необходимые меры для обеспечения равного отношения ко всем этническим группам, гарантируя таким образом их право на культурную самобытность, и осуществлять соответствующие рекомендации, вынесенные Независимым экспертом по вопросам меньшинств. |
Many speakers noted the challenge of addressing emerging psychoactive substances of abuse that are not under international control and called for further efforts, while noting national and regional measures that had been put in place. |
Многие ораторы отметили сложность борьбы со злоупотреблением новыми психоактивными веществами, не подпадающими под международный контроль, и призвали продолжать усилия в этом направлении, а также рассказали о мерах, принимаемых в данной сфере на национальном и региональном уровнях. |
United Nations entities should further enhance their technical cooperation with NEPAD Agency and African countries to allow them to continue undertaking appropriate institutional reforms so as to attract private capital and develop public-private partnerships for financing infrastructure projects. |
Структуры системы Организации Объединенных Наций должны продолжать деятельность по расширению их технического сотрудничества с Агентством НЕПАД и африканскими странами, чтобы они могли и далее проводить надлежащие институциональные реформы в целях привлечения частного капитала и развития партнерств государственного и частного секторов в интересах финансирования инфраструктурных проектов. |
He recommended that further work be undertaken on issues such as clearing houses, types of transactions on which taxes were due, countering fraud and money-laundering and other crimes that might be associated with mobile payments. |
Он рекомендовал продолжать заниматься такими вопросами, как расчетно-клиринговые палаты, виды операций, по которым взимаются налоги, борьба с мошенничеством и отмыванием денег и другими преступлениями, которые могут быть связаны с платежами с использованием мобильных средств связи. |
General Assembly resolution 65/182 of 21 December 2010, on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing, encouraged all member States to further implement the Madrid Plan of Action as an integral part of their national development plans and poverty eradication strategies. |
В резолюции 65/182 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2010 года о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения ко всем государствам-членам обращаются с призывом продолжать осуществлять Мадридский план действий в качестве неотъемлемой части их национальных планов в области развития и стратегий искоренения нищеты. |
Capacity at all levels within the organization needs to be strengthened to further support the measurement and analysis of disparities and to strengthen local systems to generate reliable disaggregated data on the most disadvantaged children. |
Необходимо усиливать потенциал организации на всех уровнях, с тем чтобы продолжать поддержку усилий по измерению и анализу неравенства и укреплять существующие на местах системы сбора надежных данных в разбивке по полу относительно детей, находящихся в самых неблагоприятных условиях. |
The Inspector urges the United Nations system organizations to further develop and strengthen planning and reporting tools that would help their respective organizations to become more effective and responsive in delivering on their mandates. |
Инспектор настоятельно призывает организации системы Организации Объединенных Наций продолжать разработку и укрепление механизмов планирования и отчетности, которые помогли бы своим организациям более эффективно выполнять их мандаты, реагируя на изменение обстановки. |
17... The meeting gave a mandate to the secretariat to work further on a detailed report based on the Conference and to issue this report as a publication. |
Совещание поручило секретариату продолжать работу по подготовке подробного доклада на основе итогов Конференции и издать этот доклад в виде публикации. |
It is, therefore essential to dedicate sufficient resources to this work and further streamline and focus the activities of UNECE in the area of inland water transport. |
Таким образом, чрезвычайно важно выделять на эту работу достаточный объем ресурсов и продолжать рационализировать и концентрировать деятельность ЕЭК ООН в сфере внутреннего водного транспорта. |
(a) To further improve their cooperation and coordination with international and regional law enforcement organizations in countering transnational organized crime and illicit trafficking; |
а) продолжать улучшать свое сотрудничество и координацию с международными и региональными правоохранительными организациями в борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом; |