INSTRAW plans to further develop these valuable resource pages and engage in research on and analysis of some critical gender aspects of conflict resolution and prevention. |
Институт также планирует продолжать совершенствование этих ценных информационных материалов и проводить научную и аналитическую работу по ряду критически важных гендерных аспектов проблемы разрешения и предупреждения конфликтов. |
In consultation with their primary "clients", the divisions should further refine and develop performance indicators that are meaningful for internal management purposes. |
Отделам следует - в консультации с основными пользователями их услуг - продолжать совершенствовать и развивать показатели результатов деятельности, с тем чтобы повысить их значимость с точки зрения обеспечения эффективности внутреннего руководства. |
He particularly appreciates the progressive stance Mexico has taken internationally on the right to adequate housing and encourages Mexico to further integrate its human rights commitments into national and local policies and laws. |
Он особенно высоко оценивает прогрессивную позицию в отношении права на достаточное жилище, занятую Мексикой на международной арене, и призывает Мексику продолжать деятельность по интеграции ее обязательств в области прав человека в политику и законодательство на национальном и местном уровнях. |
It was mentioned that the implementation of the recommendations of the Environmental Performance Reviews should be promoted and further enhanced to tackle environmental disparities in the reviewed countries. |
Было отмечено, что следует поощрять меры по осуществлению рекомендаций, содержащихся в обзорах результативности экологической деятельности, и продолжать повышать их эффективность с целью устранения различий экологического характера, которые существуют между странами, охваченными обзорами. |
At the international level, the recent initiatives towards building voluntary partnerships for social development should be encouraged and discussed further at, inter alia, the intergovernmental level. |
В международном плане следует поощрять и продолжать обсуждать, в частности на межправительственном уровне, недавно выдвинутые инициативы в отношении налаживания добровольных партнерств в интересах социального развития. |
The Partnership has committed itself to further developing and promoting the use of the sourcebook, through, for example, side events and workshops. |
Механизм Партнерства взял на себя обязательство продолжать разрабатывать справочник и пропагандировать его использование, например, в ходе проведения параллельных мероприятий и семинаров-практикумов. |
The Security Council should further enhance the implementation of the resolution and advance comprehensive progress in all aspects of the issue of women, peace and security. |
Совету Безопасности следует продолжать укреплять деятельность по выполнению этой резолюции и способствовать всеобъемлющему прогрессу по всем аспектам в области решения вопросов, связанных с женщинами, миром и безопасностью. |
Relevant international and regional institutions should develop further early-warning capacities and modalities to prevent or to take timely action to address the threat of financial crisis. |
Соответствующим международным и региональным учреждениям необходимо продолжать создание механизмов и процедур раннего предупреждения в целях предотвращения финансовых кризисов или принятия своевременных мер в ответ на угрозу их возникновения. |
For our part, we will continue to make efforts to further improve cooperation and coordination in order to enable that mechanism to address actual needs even more effectively. |
Со своей стороны мы будем продолжать наши усилия по дальнейшему укреплению сотрудничества и координации деятельности, чтобы с помощью этого механизма эффективнее решать насущные проблемы. |
Pursue its effort to further improve the rate of audit certificates for the expenditure incurred by its implementing partners; |
Продолжать усилия по дальнейшему совершенствованию составления актов ревизии расходов, произведенных партнерами-исполнителями. |
The Secretariat would continue to update the draft report as necessary, in consultation with the Rapporteur, in order to reflect further major developments. |
Секретариат будет продолжать во взаимодействии с Докладчиком при необходимости дополнять проект доклада новыми сведениями, с тем чтобы отразить в нем дальнейшие значительные события. |
His delegation looked forward to further discussion of those proposals and encouraged the Secretary-General to continue his dialogue with the staff before presenting specific recommendations to the General Assembly. |
Делегация Норвегии ожидает дальнейшее обсуждение этих предложений и призывает Генерального секретаря продолжать диалог с сотрудниками до представления конкретных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
I further urge the international community to continue providing Lebanon with the necessary bilateral technical support, including equipment, necessary to achieve this critical objective. |
Я также призываю международное сообщество продолжать оказание Ливану двусторонней технической помощи, включая передачу оборудования, необходимой для решения этой важной задачи. |
The Council urged the international community to continue to support the Court as it worked to fulfil its mandate, and recognized that further arrangements would be needed to address residual matters. |
Совет настоятельно призвал международное сообщество продолжать поддерживать Суд в его деятельности по выполнению своего мандата и признал, что потребуются дополнительные механизмы для рассмотрения оставшихся вопросов. |
In parallel, the Assembly encouraged the Board of Trustees to continue its efforts to broaden its donor base and further increase the contributions to the General Fund. |
Одновременно с этим Ассамблея призвала Совет попечителей Института продолжать его усилия по расширению донорской базы и дальнейшему увеличению объема взносов в Общий фонд. |
The international community must continue its efforts aimed at non-proliferation of weapons of mass destruction and demand that the nuclear weapon States further reduce their nuclear arsenals. |
Международному сообществу необходимо продолжать свои усилия, нацеленные на нераспространение оружия массового уничтожения, и потребовать от государств, обладающих ядерным оружием, продолжить процесс сокращения своих ядерных арсеналов. |
The Scientific Committee must be allocated the resources to enable it to continue filling its mandate, and States should supply scientists to further enhance its effectiveness. |
Необходимо выделить Научному комитету средства, с тем чтобы он мог продолжать исполнять свой мандат, и государства-члены должны направлять в него своих ученых, чтобы еще больше повысить эффективность его работы. |
His delegation believed, however, that there was still scope for further reform and greater efficiency and would pursue the matter in informal consultations. |
В то же время его делегация считает, что есть еще возможности для дальнейшей реформы и повышения эффективности, и будет продолжать обсуждать этот вопрос в ходе неофициальных консультаций. |
The Commission encouraged the Secretariat to continue to develop the electronic database on the work of the Commission and to explore further options for its electronic dissemination. |
Комиссия обратилась к Секретариату с просьбой продолжать развивать электронную базу данных о работе Комиссии и изучать новые возможности электронного распространения этой информации. |
There is a need for OHCHR to continue strengthening research and analysis capacities, needed inter alia for assisting in the further clarification of the content of economic, social and cultural rights. |
УВКПЧ необходимо продолжать укрепление научно-исследовательского и аналитического потенциала, который требуется, в частности, для содействия дальнейшему прояснению содержания экономических, социальных и культурных прав. |
The quality and impact of training of front-line health workers on effective child survival interventions, including essential newborn care, will be further assessed and reviewed. |
Качество и воздействие обучения практических работников здравоохранения на эффективность оказания услуг и обеспечение выживания детей, включая основы ухода за новорожденными, будут продолжать оцениваться и анализироваться. |
Prosecutors also use "official warnings" against human rights defenders, often under anti-extremism or anti-terrorism laws, in order to deter them from further activities. |
Прокуроры также делают «официальное предупреждение» правозащитникам, зачастую в рамках законов о борьбе с экстремизмом и терроризмом, с тем чтобы они отказались от намерения продолжать осуществлять свою деятельность. |
The Committee encourages the State party to further implement programmes specifically designed to reduce female illiteracy, particularly among rural and older women. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять программы, специально направленные на снижение уровня неграмотности среди женщин, особенно среди сельских женщин и пожилых женщин. |
In addition to the promising steps already taken, we welcome the suggestion made by the Secretary-General to further strengthen cooperation through information-sharing and better coordination in the delivery of assistance. |
Помимо уже предпринятых многообещающих шагов, мы приветствуем предложение Генерального секретаря продолжать укреплять сотрудничество на основе обмена информацией и улучшения координации в процессе оказания помощи. |
In that regard, the European Union urged United Nations agencies and regional economic commissions to further intensify their efforts to integrate the countries in transition into the world economy. |
В этой связи Европейский союз настоятельно призывает учреждения и региональные экономические комиссии Организации Объединенных Наций продолжать активизировать их усилия по интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |